Ozzuu Bible
Compare Heb 7:3Ozzuu Bible - comparison
Heb 7:3
Found 31 translations
Config
3
sem pai ἀπάτωρG540, sem mãeG282 ἀμήτωρG282, sem genealogiaG35 ἀγενεαλόγητοςG35; que não μήτεG3383 teve ἔχωG2192G5723 princípioG746 ἀρχήG746 de dias ἡμέραG2250, nem μήτεG3383 fim τέλοςG5056 de existência ζωήG2222, entretanto δέG1161, feito semelhanteG871 ἀφομοιόωG871G5772 ao Filho υἱόςG5207 de Elohim) θεόςG2316, permaneceG3306 μένωG3306G5719 sacerdote ἱερεύςG2409 perpetuamente εἰςG1519G1336 διηνεκέςG1336.
3
sem pai, sem mãe, sem origem nem antepassados, sem princípio de dias nem fim de vida; no entanto, por ser à semelhança do Filho de Deus, Ele permanece sacerdote perpetuamente.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
3
Aparecendo sem que seja mencionado pai ou mãe, nem existindo nenhuma menção dos seus antepassados, ou indicação sobre o seu nascimento ou morte, a sua vida torna-se, assim, semelhante à do Filho de Deus, que é sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem linhagem- ascendente ; não o princípio de dias, nem da vida o fim, tendo Ele, mas tendo Ele sido assemelhado a o Filho de Deus), permanece sacerdote para a perpetuidade.
3
There is no record of his father, mother, ancestry, birth or death; rather, like the Son of God, he continues as a cohen for all time.
3
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
3
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.[*]
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, nem princípio de dias nem fim de vida! É assim que se assemelha ao Filho de Deus, e permanece sacerdote eternamente.
3
without father, without mother, without genealogy, neither having beginning of days, neither end of life; and he is likened to the Son of God, and dwelleth priest without end [forsooth he likened to the Son of God, dwelleth priest into without end].
3
without father, without mother, without genealogy, neither having beginning of days, neither end of life; and he is likened to the Son of God, and dwelleth priest without end.
3
Melquisedeque não teve pai nem mãe e não existem anotações sobre nenhum dos seus antepassados. Nunca nasceu e nunca morreu, mas a sua vida é semelhante à do Filho de Deus - sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
3
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
3
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, nem princípio de dias nem fim de vi¬da! É assim que se assemelha ao Filho de Deus, e permanece sacerdote eternamente.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem começo nem fim de vida como o Filho de Deus, Melquisedec permanece sacerdote para sempre.
3
o qual é sem pai, sem a genealogia de um filho, também [sem] mãe, não tendo princípio de dias nem fim a Sua vida, e feito semelhante ao Filho de Elohim), e vive para sempre como Cohen Gadol.
3
Não há menção de quem era o seu pai ou a sua mãe, nem há lista dos seus antepassados. As Escrituras não indicam qualquer princípio ou fim da sua vida. Por isso é comparado ao Filho de Deus: é sacerdote para sempre [42] .
3
Não há menção de quem era o seu pai ou a sua mãe, nem há lista dos seus antepassados. As Escrituras não indicam qualquer princípio ou fim da sua vida. Por isso é comparado ao Filho de Deus: é sacerdote para sempre [42] .
3
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre. [2]
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem início de dias nem fim da vida, ele se assemelha ao Filho de Deus e permanece sacerdote para sempre.
3
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, assemelha-se ao Filho de Deus e permanece sacerdote para sempre.
3
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of Elohiym; abides a priest continually.