Ozzuu Bible
Compare Eze 21:27
Ozzuu Bible - comparison
Eze 21:27

Found 31 translations

Config
27 RuínaH5754 עַוָּהH5754! RuínaH5754 עַוָּהH5754! A ruínasH5754 עַוָּהH5754 a reduzirei, e ela já não será שוםH7760H8799, até que venha בואH935H8800 aquele a quem ela pertence de direito משפטH4941; a ele a darei נתןH5414H8804.
27 Ruína! Destruição! Sim, eis que farei cair sobre a cidade enorme calamidade! Eis que Eu farei dela uma desgraça que não será restaurada até que venha aquele a quem Eu pessoalmente entregarei a cidade! Eu, Yahweh, o SENHOR, tenho dito!”
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
27 Derrubarei, derrubarei, sim, derrubarei o reino, e a nova ordem que daí advirá será efetivada quando se revelar o homem a quem pertence de direito e a quem será totalmente entregue.
27 Eu farei [daquela coroa] uma ruína, uma ruína, uma ruína! E ela não mais será, até que venha Aquele a Quem pertence de direito; a Ele a darei.
27 [(22)] Into his right hand comes the lot for Yerushalayim, to set up battering rams, give the order for slaughter, raise a shout, set battering rams against the gates, build siege ramps and erect watchtowers.
27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
27 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
27 Em sua mão direita está a sorte de Jerusalém, a fim de dispor aríetes, dar a ordem de matar, soltar o grito de guerra e dispor os aríetes contra as portas, levantar baluartes, construir trincheiras.[u]
27 Wickedness, wickedness, wickedness, I shall put it; and this shall not be done till he come, whose the doom (it) is, and I shall betake (it) to him. (Ruin, ruin, ruin, so I shall make it; but this shall not be done until he come, who shall render the judgement, and I shall deliver it to him.)
27 Wickedness, wickedness, wicked-ness, I shall put it; and this shall not be done till he come, whose the doom it is, and I shall betake it to him.
27 Destruirei, arrasarei completamente a cidade de Jerusalém! Para que até mesmo esse novo sistema de vida só comece a funcionar quando vier o Homem que, por direito, será o Líder. Eu mesmo entregarei tudo em suas mãos!
27 Tornarei (Jerusalém) em ruína e desolação. Sim! Ruína e desolação. Ela deixará de existir, até que venha aquele que a ela tenha direito, e então Eu a darei a ele.
27 À ruína! À ruína! Farei dela uma ruína, e ela deixará de existir, até que venha aquele a quem pertence por direito; então eu a darei a ele.
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
27 Ruína! Ruína! Transformo tudo em ruínas! Mas isso não acontecerá enquanto não chegar aquele que deverá realizar o julgamento. É a ele que eu confiei tudo isso.
27 Ruína, ruína, ruína; isto farei. Ai dele! Assim será, até que venha aquele a quem pertence; e irei dá-lo a ele.
27 A sua mão direita segura a flecha que diz “Jerusalém”. Isso mostra que deve seguir nessa direção e deve montar aríetes, soltar o grito de guerra, colocar os aríetes contra as portas e fazer rampas e baluartes.
27 A sua mão direita segura a flecha que diz “Jerusalém”. Isso mostra que deve seguir nessa direção e deve montar aríetes, soltar o grito de guerra, colocar os aríetes contra as portas e fazer rampas e baluartes.
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei. [5]
27 Ruína!5754 Ruína!5754 A ruínas5754 a reduzirei, e ela já não será,77608799 até que venha9358800 aquele a quem ela pertence de direito;4941 a ele a darei.54148804
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
27 Na mão direita tem a sorte de Jerusalém, pronto para proclamar a matança, lançar gritos de guerra, colocar máquinas de arrombar contra as portas, fazer rampas e construir torres de assalto.
27 Na sua mão direita está o oráculo 'Jerusalém': 'para preparar os aríetes, para dar ordem de extermínio, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para elevar uma plataforma e levantar trincheiras. ’
27 Ruína!5754 Ruína!5754 A ruínas5754 a reduzirei, e ela já não será,77608799 até que venha9358800 aquele a quem ela pertence de direito;4941 a ele a darei.54148804
27 Ruína!5754 Ruína!5754 A ruínas5754 a reduzirei, e ela já não será,77608799 até que venha9358800 aquele a quem ela pertence de direito;4941 a ele a darei.54148804
27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.