Ozzuu Bible
Compare Eze 21:15
Ozzuu Bible - comparison
Eze 21:15

Found 31 translations

Config
15 para que desmaieH4127 מוּגH4127H8800 o seu coração לבH3820, e se multiplique רבהH7235H8687 o seu tropeçarH4383 מִכשׁוֹלH4383 junto a todas as portasH8179 שַׁעַרH8179. Faço reluzir נתןH5414H8804 a espadaH19 אִבְחָהH19H2719 חֶרֶבH2719. AhH253 אָחH253! Ela foi feita עשהH6213H8803 para ser raioH1300 בָּרָקH1300 e está afiadaH4593 מָעֹטH4593 para matarH2874 טֶבַחH2874.
15 Portanto, para que todos os corações te derretam e muitos sejam os que tombem, determinei que a espada fosse manejada para a matança junto a todos os portões da cidade. Ah! Eis que esta espada foi constituída para luzir como relâmpago em meio à tempestade, e empunhada para a chacina.
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
15 Os seus corações vão derreter-se de terror, porque uma espada faísca à porta de cada casa; cintila como um relâmpago; está devidamente afiada para executar a matança planeada.
15 Para que os corações deles se dissolvam derretidos, e se multipliquem as suas pedras- de- tropeço- para- ruína, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
15 [(10)] sharpened in order to slaughter and slaughter, polished to flash like lightning. But how can we rejoice? My son rejects the rod and every other stick.
15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
15 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
15 afiada, para executar uma matança; polida, para que lampeje como o relâmpago...[o]
15 In all the gates of them I gave (the) troubling of a sword, sharp and made bright to shine, girded to slaying.
15 In all the gates of them I gave troubling of a sword, sharp and made bright to shine, girded to slaying.
15 Eles perderão a vontade de viver, pois a espada matará gente por todos os lados, junto a todos os portões. Ah, essa espada é rápida como um raio, e foi feita para matar.
15 Apontei a espada contra todos os seus portões, para que desfaleça seu coração e se multiplique o número dos que estremecem. Eis que ela reluz; está afiada para a matança!
15 Apontei a espada contra todas as suas portas para que o coração se derreta e os tropeços se multipliquem. Ela foi feita como relâmpago e está aguçada para matar.
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
15 Dessa forma, o coração palpita e as vítimas se multiplicam: em toda porta coloquei a morte pela espada, espada feita para brilhar, polida para matar.
15 e os fracos multipliquem-se à cada porta. Eles foram dados ao abate da espada. Ela está bem preparada para o abate, está bem preparada para reluzir.
15 Está afiada para matar, e polida a brilhar como um relâmpago. Haverá motivo para alegria? É que o meu povo desprezou o pau que o castigava [107]!
15 Está afiada para matar, e polida a brilhar como um relâmpago. Haverá motivo para alegria? É que o meu povo desprezou o pau que o castigava [107]!
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
15 para que desmaie41278800 o seu coração,3820 e se multiplique72358687 o seu tropeçar4383 junto a todas as portas.8179 Faço reluzir54148804 a espada.192719 Ah!253 Ela foi feita62138803 para ser raio1300 e está afiada4593 para matar.2874
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
15 Para fazer carnificina, foi afiada, para lançar lampejos fulgurantes, foi polida.
15 Foi afiada para massacrar, foi polida para lançar cintilações.
15 para que desmaie41278800 o seu coração,3820 e se multiplique72358687 o seu tropeçar4383 junto a todas as portas.8179 Faço reluzir54148804 a espada.192719 Ah!253 Ela foi feita62138803 para ser raio1300 e está afiada4593 para matar.2874
15 para que desmaie41278800 o seu coração,3820 e se multiplique72358687 o seu tropeçar4383 junto a todas as portas.8179 Faço reluzir54148804 a espada.192719 Ah!253 Ela foi feita62138803 para ser raio1300 e está afiada4593 para matar.2874
15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.