Ozzuu Bible
Compare Dan 4:33Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:33
Found 31 translations
Config
33
No mesmo instanteH8160 שָׁעָהH8160, se cumpriuH5487 סוּףH5487H8754 a palavra מלהH4406 sobre עלH5922 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020; e foi expulsoH2957 טְרַדH2957H8752 de entre מןH4481 os homensH606 אֱנָשׁH606 e passou a comerH399 אֲכַלH399H8748 ervaH6211 עָשׁH6211 como os boisH8450 תּוֹרH8450, o seu corpo גשםH1655 foi molhadoH6647 צְבַעH6647H8721 do orvalhoH2920 טַלH2920 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065, até עדH5705 que lhe cresceramH7236 רְבָהH7236H8754 os cabelosH8177 שְׂעַרH8177 como as penas da águiaH5403 נְשַׁרH5403, e as suas unhasH2953 טְפַרH2953, como as das avesH6853 צְפַרH6853.
33
E, naquela mesma hora, a palavra se cumpriu integralmente sobre Nabucodonosor: ele foi expulso do meio dos seus e de todos os homens, e começou a comer grama na companhia de bois. O seu corpo passou a ser molhado pelo orvalho do céu, até que seus cabelos e pêlos crescessem como as penas da águia, e as suas unhas como as garras das aves.
33
Na mesma hora a coisa cumpriu-se sobre Nabucodonosor, e ele foi levado dentre os homens, e comeu grama como bois, e o seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu até os seus pelos crescerem como penas de águias e as suas unhas como garras de pássaros.
33
Nessa mesma ocasião, cumpriu-se a palavra anunciada. Nabucodonozor foi lançado fora do convívio com os seres humanos e passou a comer erva; o seu corpo cobria-se de orvalho. Cresceu-lhe o cabelo, que parecia penas de águia, e apareceram-lhe garras como nas aves.
33
Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi expulso de entre os homens, e comia grama como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pelo, como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves [de rapina].
33
[(36)] “It was at that moment that my understanding came back to me; and for the sake of the glory of my kingdom, my majesty and splendor also came back to me. My advisers and lords sought me out, I was re-established in my kingdom, and to my previous greatness even more was added.
33
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
33
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
33
Nesse mesmo instante a razão me foi restituída, com o brilho de minha realeza, minha majestade e meu esplendor. Meus conselheiros e meus nobres vieram procurar-me; fui reintegrado à frente do meu reino e meu poder achou-se aumentado.[*]
33
Nesse instante, pois, a razão me voltou. E, para honra de minha realeza, voltaram-me também a glória e o resplendor. Meus conselheiros e dignitários vieram procurar-me; eu fui restabelecido em meu reino e minha grandeza foi ainda acrescida.
33
In the same hour the word was fulfilled [up]on Nebuchadnezzar, and he was cast out from men, and he ate hay, as an ox doeth, and his body was coloured with the dew of heaven, till his hairs waxed at the likeness of eagles’ (feathers), and his nails as the nails, [or (the) claws,] of birds. (In that same hour the word was fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was thrown out from among people, and he ate grass, like an ox doeth, and his body was sprinkled with the dew of heaven, until his hair grew into the likeness of eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.)
33
In the same hour the word was fulfilled [up] on Nebuchadnezzar, and he was cast out from men, and he ate hay, as an ox doeth , and his body was coloured with the dew of heaven, till his hairs waxed at the likeness of eagles’ feathers , and his nails as the nails, [or claws], of birds.
33
E naquela mesma hora a profecia se cumpriu. Nabucodonosor foi expulso do seu palácio e passou a comer capim como os bois. Vivendo ao ar livre, ficou molhado com o orvalho da noite. Seu cabelo cresceu como penas de águias e as suas unhas ficaram enormes como unhas de pássaros.
33
No mesmo instante, Nabucodonosor foi atingido pelo decreto proclamado, tendo sido expulso do convívio dos homens. Passou a pastar grama como os bois, tendo seu corpo lavado somente pelo orvalho do céu, até que seus cabelos cresceram e tornaram-se como as penas de uma águia, e suas unhas, como as garras de uma ave de rapina.
33
N a mesma hora, a palavra se cumpriu sobre Nabucodonosor: ele foi expulso do meio dos homens e começou a comer grama como os bois, e o seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que lhe cresceram pelos como as penas da águia, e as suas unhas, como as das aves.
33
Na mesma hora a palavra se cumpriu sobre Nabucodonozor, e foi expulso do meio dos homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do ceu, até que lhe cresceu o cabelo como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves:
33
Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pêlo, como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves.
33
Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pelo, como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves.
33
Na mesma hora a palavra se cumpriu sobre Nabucodonozor, e foi expulso do meio dos homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu o cabelo como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves:
33
Na mesma hora, essa palavra se cumpriu para Nabucodonosor: ele foi retirado da companhia das pessoas, passou a comer capim como boi e a viver no sereno. Seu cabelo ficou comprido como penas de águia e suas unhas cresceram como garras de aves de rapina.
33
Naquele tempo, minha razão voltou para mim, e vim para a honra do meu reino; minha forma natural voltou para mim, meus chefes e meus nobres buscaram-me e fui restabelecido no meu reino; e majestade ainda mais abundante foi acrescentada a mim.
33
Quando recuperei o juízo, recebi novamente a honra, a majestade e a glória que me são devidas. Os meus oficiais e nobres acolheram-me com alegria e foi-me restituído o poder real, mais ainda do que tinha antes.
33
Quando recuperei o juízo, recebi novamente a honra, a majestade e a glória que me são devidas. Os meus oficiais e nobres acolheram-me com alegria e foi-me restituído o poder real, mais ainda do que tinha antes.
33
Na mesma hora, se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pelo, como as penas da águia, e as suas unhas, como as das aves.
33
No mesmo instante,8160 se cumpriu54878754 a palavra4406 sobre5922 Nabucodonosor;5020 e foi expulso29578752 de entre4481 os homens606 e passou a comer3998748 erva6211 como os bois,8450 o seu corpo1655 foi molhado66478721 do orvalho2920 do céu,8065 até5705 que lhe cresceram72368754 os cabelos8177 como as penas da águia,5403 e as suas unhas,2953 como as das aves.6853
33
Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pêlo, como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves.
33
Naquele momento a consciência me voltou e, para o esplendor da minha autoridade de rei, também voltaram minha glória e majestade. Meus ministros e conselheiros foram procurar-me. Fui recolocado em minha autoridade real e meu poder ficou ainda maior.
33
Naquela mesma altura, a razão foi-me restituída e, com a glória da minha realeza, também a minha majestade e esplendor. Os meus conselheiros e os meus grandes vieram procurar-me; fui estabelecido na chefia do reino e o meu poder cresceu extraordinariamente.
33
No mesmo instante,8160 se cumpriu54878754 a palavra4406 sobre5922 Nabucodonosor;5020 e foi expulso29578752 de entre4481 os homens606 e passou a comer3998748 erva6211 como os bois,8450 o seu corpo1655 foi molhado66478721 do orvalho2920 do céu,8065 até5705 que lhe cresceram72368754 os cabelos8177 como as penas da águia,5403 e as suas unhas,2953 como as das aves.6853
33
No mesmo instante,8160 se cumpriu54878754 a palavra4406 sobre5922 Nabucodonosor;5020 e foi expulso29578752 de entre4481 os homens606 e passou a comer3998748 erva6211 como os bois,8450 o seu corpo1655 foi molhado66478721 do orvalho2920 do céu,8065 até5705 que lhe cresceram72368754 os cabelos8177 como as penas da águia,5403 e as suas unhas,2953 como as das aves.6853
33
The same hour was the thing fulfilled upon Nevukadne'tstsar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.