Ozzuu Bible
Compare Dan 4:30
Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:30

Found 31 translations

Config
30 falou ענהH6032H8750 o rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750: Não לאH3809 é estaH1932 הוּאH1932H1668 דָּאH1668 a grandeH7229 רַבH7229 BabilôniaH895 בָּבֶלH895 que euH576 אֲנָאH576 edifiqueiH1124 בְּנָאH1124H8754 para a casa ביתH1005 real מלכוH4437, com o meu grandiosoH8632 תְּקֹףH8632 poderH2632 חֵסֶןH2632 e para glóriaH3367 יְקָרH3367 da minha majestadeH1923 הֲדַרH1923?
30 comecei a meditar: “Acaso não é esta a grande Babilônia que eu mesmo edifiquei para ser minha residência e capital do meu reino, mediante a força do meu magnífico poder, e para a glória da minha majestade?”
30 O rei falou, e disse: Não é esta a grande Babilônia, que eu construí para ser a casa do reino pela força do meu poder, e para a honra da minha majestade?
30 Dizia assim: Foi pelo meu grande poderio que se construiu esta bela cidade para sede da minha corte e capital do meu império!
30 Falou o rei, dizendo: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?
30 [(33)] “Within the hour the word was fulfilled. N’vukhadnetzar was driven from human society, he ate grass like an ox, and his body was drenched with dew from the sky, until his hair had grown like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
30 The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
30 No mesmo momento, o oráculo pronunciado sobre Nabucodonosor cumpriu-se; ele foi expulso dentre os homens e pastou ervas como os bois; seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu. Seu pêlo cresceu como penas de águia e suas unhas, como unhas de pássaro.
30 No mesmo instante cumpriu-se a palavra em Nabucodonosor: ele foi expulso da convivência dos homens; comeu erva como os bois; seu corpo foi banhado pelo orvalho do céu; seus cabelos cresceram como penas de águia e suas unhas como garras de pássaros.
30 and the king answered, and said, Whether this is not Babylon, the great city, which I builded into the house of (the) realm, in the might of my strength, and in the glory of my fairness? (and the king said to himself, Is this not Babylon, the great city, which I have built into the capital of my kingdom, or of my empire, by the might of my strength, and in the glory of my beauty?)
30 and the king answered, and said, whether this is not Babylon, the great city, which I builded into the house of the realm, in the might of my strength, and in the glory of my fairness?
30 dizendo, cheio de orgulho: "Eu mesmo, com o meu grande poder construí esta bela cidade de Babilônia para ser minha casa, a capital do meu grande império".
30 quando assim falou: 'Não é esta a magnífica Babilônia que edifiquei como morada real, com a grandeza de meu poder, para glorificar meu esplendor?'
30 o rei disse: Não é esta a grande Babilônia que edifiquei para a morada real, pela força do meu poder, e para a glória da minha majestade?
30 falou o rei, e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a morada real, pela força do meu poder, e para a glória da minha majestade?
30 Falou o rei, dizendo: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?
30 Falou o rei, dizendo: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?
30 falou o rei, e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a morada real, pela força do meu poder, e para a glória da minha majestade?
30 Dizia: "Aí está a grande Babilônia que eu construí para moradia do rei, com o poder da minha autoridade e para esplendor da minha glória! "
30 Na mesma hora a palavra se cumpriu sobre Nabucodonosor, sendo ele expulso dentre os homens; comia erva como um boi e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceram os cabelos como os cabelos dos leões e as suas unhas como as garras das aves.
30 E logo esta sentença se cumpriu. Nabucodonosor foi afastado da sociedade e passou a comer erva como se fosse um boi. O orvalho caía sobre o seu corpo e cresceu-lhe pelo tão comprido como penas de águia; as suas unhas eram como garras das aves.
30 E logo esta sentença se cumpriu. Nabucodonosor foi afastado da sociedade e passou a comer erva como se fosse um boi. O orvalho caía sobre o seu corpo e cresceu-lhe pelo tão comprido como penas de águia; as suas unhas eram como garras das aves.
30 falou o rei e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder e para glória da minha magnificência?
30 falou60328750 o rei4430 e disse:5608750 Não3809 é esta19321668 a grande7229 Babilônia895 que eu576 edifiquei11248754 para a casa1005 real,4437 com o meu grandioso8632 poder2632 e para glória3367 da minha majestade?1923
30 Falou o rei, dizendo: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?
30 Na mesma hora essa palavra se cumpriu para Nabucodonosor. Ele foi retirado do meio das pessoas, passou a comer capim como boi e a ficar no sereno. Seu cabelo ficou comprido como penas de águia e as unhas cresceram como unhas de passarinho.
30 No mesmo instante se cumpria o oráculo pronunciado sobre Nabucodonosor: foi afastado de entre os homens e pastava erva como os bois; o seu corpo foi ensopado pelo orvalho do céu, os cabelos cresceram-lhe como as plumas à águia, e as unhas como as unhas das aves.
30 falou60328750 o rei4430 e disse:5608750 Não3809 é esta19321668 a grande7229 Babilônia895 que eu576 edifiquei11248754 para a casa1005 real,4437 com o meu grandioso8632 poder2632 e para glória3367 da minha majestade?1923
30 falou60328750 o rei4430 e disse:5608750 Não3809 é esta19321668 a grande7229 Babilônia895 que eu576 edifiquei11248754 para a casa1005 real,4437 com o meu grandioso8632 poder2632 e para glória3367 da minha majestade?1923
30 The king spoke, and said, Is not this great Babel, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honor of my majesty?