Ozzuu Bible
Compare Dan 4:27
Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:27

Found 31 translations

Config
27 Portanto להןH3861, ó rei מלךH4430, aceitaH8232 שְׁפַרH8232H8748 עלH5922 o meu conselhoH4431 מְלַךְH4431 e põe termoH6562 פְּרַקH6562H8747, pela justiçaH6665 צִדקָהH6665, em teus pecadosH2408 חֲטִיH2408 e em tuas iniquidadesH5758 עִויָאH5758, usando de misericórdiaH2604 חֲנַןH2604H8749 para com os pobresH6033 עֲנָהH6033H8750; e talvezH1934 הָוָאH1934H8748 seH2006 הֵןH2006 prolongueH754 אַרְכָּאH754 a tua tranquilidadeH7963 שְׁלֵוָהH7963.
27 Portanto, ó querido rei, aceita o meu conselho: Reconhece os teus pecados, abandona a maldade e passa a praticar a justiça e a exercer compaixão pelos carentes e necessitados. Talvez, assim, de fato, continues a viver em paz e tranqüilidade!”
27 Portanto, ó rei, seja meu conselho aceitável a ti, e interrompe os teus pecados pela justiça e tuas iniquidades mostrando misericórdia ao pobre, se isto pode ser um alongamento de tua tranquilidade.
27 Ó rei Nabucodonozor, escuta-me e para de pecar! Pratica aquilo que sabes ser a justiça! Sê misericordioso para com os pobres. Talvez Deus te possa ainda poupar.”
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho a ti, e rasga fora os teus pecados, por vires a praticar a justiça, e rasga fora as tuas iniquidades, usando de misericórdia com os pobres, pois, talvez, se prolongue a tua tranquilidade.
27 [(30)] the king said, ‘Bavel the great! I built it as a royal residence by my power and force to enhance the glory of my majesty!’
27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity.
27 fazia esta reflexão: eis aí verdadeiramente a grande Babilônia, que construí para fazer dela uma mansão real por meu poder soberano, e para servir à glória de minha majestade!
27 o rei tomou a palavra, dizendo: "Não é esta a grande Babilônia"[o] que eu construí, para fazer dela a minha residência real, pela força do meu poder e para a majestade da minha glória?"
27 Wherefore, king, my counsel please thee, and again-buy thy sins with alms-deeds, and again-buy thy wickednesses with mercies of poor men; in hap God shall forgive thy trespasses. (And so, O king, let my counsel please thee, and redeem thy sins with alms-deeds, and redeem thy wickednesses with mercies for the poor; perhaps God shall forgive thy trespasses.)
27 Wherefore, king, my counsel please thee, and again-buy thy sins with alms-deeds, and again-buy thy wickednesses with mercies of poor men; in hap God shall forgive thy trespasses.
27 "Rei Nabucodonosor, escute o que eu digo - pare de pecar! Faça o que o senhor já sabe que é certo! Nada de injustiça! Tenha pena dos pobres, seja bom para eles. Quem sabe assim Deus terá pena do senhor e não o castigará".
27 Entretanto, ó rei, aceita meu conselho: redime teu pecado com comportamento íntegro e purga tua iniquidade através de caridade para com os pobres; talvez assim se estenda o período em que manterás tua tranquilidade.'
27 Portanto, aceita o meu conselho, ó rei: Abandona teus pecados, praticando a justiça, e renuncia às tuas maldades, usando de misericórdia com os pobres, se quiseres prolongar a tua tranquilidade.
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniqüidades, usando de misericórdia com os pobres, se, porventura, se prolongar a tua tranqüilidade.
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniqüidades, usando de misericórdia com os pobres, pois, talvez se prolongue a tua tranqüilidade.
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniquidades, usando de misericórdia com os pobres, pois, talvez se prolongue a tua tranquilidade.
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniqüidades, usando de misericórdia com os pobres, se, porventura, se prolongar a tua tranqüilidade.
27 Agora lhe dou um conselho: pague seus pecados com obras de justiça e seus crimes socorrendo aos pobres. Talvez assim a sua felicidade possa durar".
27 falou o rei, dizendo: "Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para residência real pela força do meu poder, para a honra da minha glória?"
27 dizia com admiração: «Olhem para esta cidade da Babilónia, como é grandiosa! Construí-a para que fosse a minha capital, para demonstrar o meu poder e domínio, a minha glória e majestade.»
27 dizia com admiração: «Olhem para esta cidade da Babilónia, como é grandiosa! Construí-a para que fosse a minha capital, para demonstrar o meu poder e domínio, a minha glória e majestade.»
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho e desfaze os teus pecados pela justiça e as tuas iniquidades, usando de misericórdia para com os pobres, e talvez se prolongue a tua tranquilidade. [6]
27 Portanto,3861 ó rei,4430 aceita823287485922 o meu conselho4431 e põe termo,65628747 pela justiça,6665 em teus pecados2408 e em tuas iniqüidades,5758 usando de misericórdia26048749 para com os pobres;60338750 e talvez19348748 se2006 prolongue754 a tua tranqüilidade.7963
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniqüidades, usando de misericórdia com os pobres, pois, talvez se prolongue a tua tranqüilidade.
27 Ia falando consigo mesmo: “Aí está a grande Babilônia que construí para moradia do rei, com o poder da minha autoridade e para o esplendor da minha glória! ”
27 fazia esta reflexão: «Eis Babilónia-a-Grande, que eu edifiquei para residência real, pelo poder da minha força e para glória da minha majestade! »
27 Portanto,3861 ó rei,4430 aceita823287485922 o meu conselho4431 e põe termo,65628747 pela justiça,6665 em teus pecados2408 e em tuas iniqüidades,5758 usando de misericórdia26048749 para com os pobres;60338750 e talvez19348748 se2006 prolongue754 a tua tranqüilidade.7963
27 Portanto,3861 ó rei,4430 aceita823287485922 o meu conselho4431 e põe termo,65628747 pela justiça,6665 em teus pecados2408 e em tuas iniqüidades,5758 usando de misericórdia26048749 para com os pobres;60338750 e talvez19348748 se2006 prolongue754 a tua tranqüilidade.7963
27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of your tranquillity.