Ozzuu Bible
Compare Dan 4:23
Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:23

Found 31 translations

Config
23 Quanto ao que viuH2370 חֲזָאH2370H8754 o rei מלךH4430, um vigilanteH5894 עִירH5894, um santoH6922 קַדִּישׁH6922, que desciaH5182 נְחַתH5182H8750 do מןH4481 céuH8065 שָׁמַיִןH8065 e que dizia אמרH560H8750: CortaiH1414 גְּדַדH1414 a árvoreH363 אִילָןH363 e destruí-aH2255 חֲבַלH2255H8740, masH1297 בְּרַםH1297 a cepaH6136 עִקַּרH6136 com as raízesH8330 שֹׁרֶשׁH8330 deixaiH7662 שְׁבַקH7662H8747 na terraH772 אֲרַעH772, atada com cadeiasH613 אֱסוּרH613 de ferroH6523 פַּרזֶלH6523 e de bronzeH5174 נְחָשׁH5174, na ervaH1883 דֶּתֶאH1883 do campoH1251 בַּרH1251; seja ela molhadaH6647 צְבַעH6647H8721 do orvalhoH2920 טַלH2920 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065, e a sua porçãoH2508 חֲלָקH2508 seja comH5974 עִםH5974 os animaisH2423 חֵיוָאH2423 do campoH1251 בַּרH1251, até עדH5705 que passemH2499 חֲלַףH2499 sobre עלH5922 ela seteH7655 שִׁבעָהH7655 temposH5732 עִדָּןH5732,
23 E tu, ó majestade, viste também uma sentinela, o ser angelical que descia do céu e ordenava: ‘Derrubai a árvore e destruí-a; porém deixai na terra o resto do tronco com as raízes, presos mediante uma cinta de ferro e de bronze; deixai o tronco no chão, em meio à relva do campo. Ele será molhado com o orvalho que vem do céu, e viverá com os animais selvagens, até que se transcorram sete anos ou períodos de tempo!’
23 E quanto à visão do rei de um vigia e um santo descendo do céu e dizendo: Ponde a árvore abaixo e destruí-a, porém deixa o toco de suas raízes na terra com um grilhão de ferro e bronze na tenra grama do campo, e se umedeça com o orvalho do céu, e esteja a sua porção com os animais do campo, até sete tempos passarem sobre ele;
23 Então viste um anjo, um vigilante santo que veio dos céus dizer: ‘Cortem a árvore, derrubem-na, mas deixem o cepo e as raízes na terra, com a erva crescendo em torno e presa com cadeias de ferro e bronze! Que se cubra o orvalho dos céus! Que se alimente de erva, durante sete anos, como os animais do campo!’
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo [vigia], que descia do céu, e dizia: Cortai- abaixo a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e atada com cadeias de ferro e de bronze, na tenra grama do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
23 [(26)] “‘But since it was ordered to leave the stump of the tree with its roots, your kingdom will be kept for you until you have learned that Heaven rules everything.
23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;
23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;
23 Se foi ordenado deixar intatos o tronco da árvore e suas raízes, é que tua realeza te será restituída logo que reconheças a soberania do céu.
23 Quanto à ordem de deixar o toco e as raízes da árvore, ela significa que o teu reino será preservado para ti até que hajas reconhecido que os Céus é que detêm o domínio de tudo.
23 Soothly that the king saw a waker and holy come down from heaven, and say, Hew ye down the tree, and destroy ye it, nevertheless leave ye the seed of (the) roots thereof in (the) earth, and be he bound with iron and brass, in herbs withoutforth; and be he besprinkled with the dew of heaven, and his meat be with wild beasts, till seven times be changed on him; (Truly that the king saw a watcher, yea, a holy one, come down from heaven, and say, Cut ye down the tree, and destroy ye it, but leave ye the stump of the tree, with its roots, in the ground, and be it bound with a band of iron and of bronze, amidst the herbs that be outside; and let the man be sprinkled with the dew of heaven, and his food be with the wild beasts, until seven years pass over him;)
23 Soothly that the king saw a watcher and holy come down from heaven, and say, Hew ye down the tree, and destroy ye it, nevertheless leave ye the seed of roots thereof in earth, and be he bound with iron and brass, in herbs withoutforth; and be he besprinkled with the dew of heaven, and his meat be with wild beasts, till seven times be changed on him;
23 Então, Majestade, o senhor viu um anjo de Deusa descendo do céu e gritando: Cortem e destruam a árvore, mas deixem o tronco e as raízes, cercados de erva, amarrados com uma grossa corrente de ferro e bronze. Ele ficará molhado do orvalho do céu e durante sete anos comerá erva como os animais!
23 Quanto ao anjo visto pelo rei descendo dos céus, dizendo: 'Cortai a árvore e a destruí, mas deixai mergulhadas na terra suas raízes envolvidas por uma cerca de ferro e cobre em meio à erva do campo, e que seja umedecida pelo orvalho do céu e receba sua porção como a dos animais do campo, até que passem sobre ela sete períodos de tempo,
23 E quanto à sentinela que o rei viu, o ser santo que descia do céu e dizia: Cortai a árvore e destruí-a; porém deixai na terra o tronco com as raízes, numa cinta de ferro e de bronze, no meio da grama verde do campo; seja molhado pelo orvalho do céu e se alimente da grama da terra, como os animais, até que se passem sete tempos;
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e que dizia: Cortai a árvore, e destruí-a; contudo deixai na terra o tronco com as suas raízes, numa cinta de ferro e de bronze, no meio da tenra relva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e dizia: Cortai a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e dizia: Cortai a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e que dizia: Cortai a árvore, e destruí-a; contudo deixai na terra o tronco com as suas raízes, numa cinta de ferro e de bronze, no meio da tenra relva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
23 Vossa Majestade viu também um guardião sagrado, descendo do céu e dizendo: "Derrubem e destruam a árvore. Mas deixem no chão o toco com as raízes numa corrente de ferro e bronze, no meio da grama do campo. Que ele seja banhado pelo sereno do céu e que a erva do campo seja sua parte com as feras do campo. E ficará desse jeito sete anos".
23 E, quanto ao que disseram, "deixai os tocos das raízes da árvore," teu reino voltará para ti a partir do momento em que conheceres o poder dos céus.
23 Os anjos deram ordens para que o cepo fosse poupado com as raízes. Isso significa que Vossa Majestade será rei novamente, quando reconhecer que Deus é soberano sobre toda a terra.
23 Os anjos deram ordens para que o cepo fosse poupado com as raízes. Isso significa que Vossa Majestade será rei novamente, quando reconhecer que Deus é soberano sobre toda a terra.
23 E, quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu e que dizia: Cortai a árvore e destruí-a, mas o tronco, com as suas raízes, deixai na terra e, com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos,
23 Quanto ao que viu23708754 o rei,4430 um vigilante,5894 um santo,6922 que descia51828750 do4481 céu8065 e que dizia:5608750 Cortai1414 a árvore363 e destruí-a,22558740 mas1297 a cepa6136 com as raízes8330 deixai76628747 na terra,772 atada com cadeias613 de ferro6523 e de bronze,5174 na erva1883 do campo;1251 seja ela molhada66478721 do orvalho2920 do céu,8065 e a sua porção2508 seja com5974 os animais2423 do campo,1251 até5705 que passem2499 sobre5922 ela sete7655 tempos,5732
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e dizia: Cortai a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
23 Mandaram deixar o tronco com as raízes. Significa que o teu império ficará de pé, desde que tu, ó Rei, reconheças que é o Céu quem manda.
23 Se se ordenou deixar intacto o tronco das raízes da árvore, é que a realeza te será confirmada, conquanto tenhas reconhecido a soberania do Céu.
23 Quanto ao que viu23708754 o rei,4430 um vigilante,5894 um santo,6922 que descia51828750 do4481 céu8065 e que dizia:5608750 Cortai1414 a árvore363 e destruí-a,22558740 mas1297 a cepa6136 com as raízes8330 deixai76628747 na terra,772 atada com cadeias613 de ferro6523 e de bronze,5174 na erva1883 do campo;1251 seja ela molhada66478721 do orvalho2920 do céu,8065 e a sua porção2508 seja com5974 os animais2423 do campo,1251 até5705 que passem2499 sobre5922 ela sete7655 tempos,5732
23 Quanto ao que viu23708754 o rei,4430 um vigilante,5894 um santo,6922 que descia51828750 do4481 céu8065 e que dizia:5608750 Cortai1414 a árvore363 e destruí-a,22558740 mas1297 a cepa6136 com as raízes8330 deixai76628747 na terra,772 atada com cadeias613 de ferro6523 e de bronze,5174 na erva1883 do campo;1251 seja ela molhada66478721 do orvalho2920 do céu,8065 e a sua porção2508 seja com5974 os animais2423 do campo,1251 até5705 que passem2499 sobre5922 ela sete7655 tempos,5732
23 And whereas the king saw a Watcher and a holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven periods of time pass over him;