Ozzuu Bible
Compare Dan 4:21
Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:21

Found 31 translations

Config
21 cuja folhagemH6074 עֳפִיH6074 era formosaH8209 שַׁפִּירH8209, e o seu frutoH4 אֵבH4, abundanteH7690 שַׂגִּיאH7690, e em que para todos כלH3606 havia sustentoH4203 מָזוֹןH4203, debaixoH8460 תְּחוֹתH8460 da qual os animaisH2423 חֵיוָאH2423 do campoH1251 בַּרH1251 achavam sombraH1753 דּוּרH1753H8748, e em cujos ramosH6056 עֲנַףH6056 as avesH6853 צְפַרH6853 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065 faziam moradaH7932 שְׁכַןH7932H8748,
21 com folhagem exuberante e generosa em frutos, na qual havia alimento para todos, abrigo para os animais do campo, e morada segura para as aves do céu em seus galhos fortes;
21 cujas folhas eram belas, e o seu fruto abundante, e nela alimento para todos, sob a qual os animais do campo habitavam e sobre cujos ramos as aves do céu tinham a sua habitação;
21 com as suas folhas verdes, carregada de frutos para alimento de todas as pessoas, com animais selvagens vivendo à sua sombra e as aves aninhando-se nos seus ramos,
21 Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves [de rapina] do ar;
21 [(24)] “‘This is the interpretation, your majesty; and it is the decree of the Most High that has come upon my lord the king:
21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
21 whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
21 trata-se aí, ó rei, de um decreto do Altíssimo concernente ao rei, meu senhor:
21 eis aqui a interpretação, ó rei, eis o decreto do Altíssimo que se refere ao rei, meu senhor:
21 and the fairest branches thereof, and the fruit thereof full much, and the meat of all in it, and (the) beasts of the field dwelling under it, and the birds of the air dwelling in the boughs thereof, (and its beautiful branches, and its bountiful fruit, and the food on it for all, and the beasts of the field living under it, and the birds of the air living in its branches,)
21 and the fairest branches thereof, and the fruit thereof full much, and the meat of all in it, and beasts of the field dwelling under it, and the birds of the air dwelling in the boughs thereof,
21 com suas belas folhas verdes, com os ramos carregados de frutos, dando sombra aos animais e ninho às aves
21 cujas folhas eram formosas, cujos frutos eram tão abundantes que podiam alimentar a todos, sob a qual moravam os animais do campo e sobre cujos ramos habitavam as aves do céu,
21 cujas folhas eram belas, e o seu fruto era tanto que havia sustento para todos, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
21 cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
21 Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
21 Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
21 cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
21 sua folhagem era bonita e tinha frutos abundantes para alimentar o mundo todo; à sombra dela viviam as feras do campo e nos seus galhos se aninhavam as aves do céu.
21 Esta é a interpretação, ó rei, e é um decreto do Altíssimo que virá sobre o rei, meu senhor:
21 É este o significado do sonho e o que o Altíssimo predisse que vai acontecer a Vossa Majestade.
21 É este o significado do sonho e o que o Altíssimo predisse que vai acontecer a Vossa Majestade.
21 cujas folhas eram formosas, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia mantimento; debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu,
21 cuja folhagem6074 era formosa,8209 e o seu fruto,4 abundante,7690 e em que para todos3606 havia sustento,4203 debaixo8460 da qual os animais2423 do campo1251 achavam sombra,17538748 e em cujos ramos6056 as aves6853 do céu8065 faziam morada,79328748
21 Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
21 Eis a explicação, ó Rei: Aqui estão os decretos do Altíssimo que dizem respeito a ti, ó Rei, meu senhor:
21 Eis o que significa: trata-se, ó rei, de um decreto do Altíssimo que vai atingir o rei, meu senhor:
21 cuja folhagem6074 era formosa,8209 e o seu fruto,4 abundante,7690 e em que para todos3606 havia sustento,4203 debaixo8460 da qual os animais2423 do campo1251 achavam sombra,17538748 e em cujos ramos6056 as aves6853 do céu8065 faziam morada,79328748
21 cuja folhagem6074 era formosa,8209 e o seu fruto,4 abundante,7690 e em que para todos3606 havia sustento,4203 debaixo8460 da qual os animais2423 do campo1251 achavam sombra,17538748 e em cujos ramos6056 as aves6853 do céu8065 faziam morada,79328748
21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heavens had their habitation: