Ozzuu Bible
Compare Dan 4:17
Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:17

Found 31 translations

Config
17 Esta sentençaH6600 פִּתְגָּםH6600 é por decretoH1510 גְּזֵרָהH1510 dos vigilantesH5894 עִירH5894, e esta ordemH7595 שְׁאֵלָאH7595, por mandadoH3983 מֵאמַרH3983 dos santosH6922 קַדִּישׁH6922; a עדH5705 fimH1701 דִּברָהH1701 de que conheçamH3046 יְדַעH3046H8748 os viventesH2417 חַיH2417 que o AltíssimoH5943 עִלַּיH5943 tem domínioH7990 שַׁלִּיטH7990 sobre o reino מלכוH4437 dos homensH606 אֱנָשׁH606; e o dáH5415 נְתַןH5415H8748 a quemH4479 מָןH4479 querH6634 צְבָאH6634H8748 e até ao mais humildeH8215 שְׁפַלH8215 dos homensH606 אֱנָשׁH606 constitui קוםH6966H8681 sobre עלH5922 eles.
17 E esta sentença é, pois, proclamada por sentinelas; os seres angelicais declaram o veredito, a fim de que todos os que vivem saibam que Elah, o Altíssimo domina sobre todos os reinos dos seres humanos e os dá a quem quer, e quando deseja; e pode decidir colocar no poder o mais simples dos homens!”
17 Este assunto é pelo decreto dos vigias, e ordem pela palavra dos santos, para o propósito de que os viventes possam saber que o Altíssimo governa no reino dos homens, e o dá a quem ele escolher, e estabelece sobre ele o mais simples dos homens.
17 Isto é decretado pelos vigilantes por mandado dos santos. O objetivo deste decreto é que toda a gente possa compreender que o Altíssimo tem o domínio dos estados do mundo e os dá a quem quer; até o menos notável dos homens pode constituir sobre eles para os governar!”
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e esta ordem por mandado dos santos [vigias], a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer que Ele queira, e até ao mais humilde dos homens constitui sobre isto [o reino dos homens].
17 [(20)] The tree you saw which grew and became strong until its crown reached the sky, and it could be seen throughout the whole earth,
17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
17 The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men.
17 A árvore que viste crescer e tornar-se bela, cujo cimo tocava o céu e era avistada dos confins da terra,
17 Esta árvore que viste, grande e vigorosa, cuja altura chegava até o céu e cuja vista abrangia a terra inteira,
17 In the sentence of wakers it is deemed, and it is the word and asking of saints, till living men know, that [the] high God is Lord in the realm of men; and he shall give it to whomever he will, and he shall ordain on it the meekest man. (In the decision of the watchers so it is determined, and it is the word and the asking of the saints, until all those living know, that the Most High God is Lord over the kingdom of people; and he shall give it to whomever he will, and he may ordain upon it even the most humble person.)
17 In the sentence of the watchers it is deemed, and it is the word and asking of saints, till living men know, that [the] high God is Lord in the realm of men; and he shall give it to whomever he will, and he shall ordain on it the meekest man.
17 Isso foi decretado pelos Vigilantes, por ordem dos santos anjos. O decreto foi dado para que todos os homens saibam que o Grande Deus domina sobre os reinos do mundo: Ele dá os reinos a quem bem entende, até ao mais humilde dos homens!
17 Isto virá realmente a acontecer porque é um decreto dos anjos, determinado nas alturas, para que saibam todos os seres que o reino dos homens é regido pelo Altíssimo, que o concede a quem Lhe apraz, estabelecendo para dirigi-lo até o mais humilde dos homens.'
17 Esta sentença é por decreto das sentinelas e por mandado dos santos, a fim de que os que vivem saibam que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até o mais humilde dos homens constitui sobre eles.
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e por mandado dos santos; a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até o mais humilde dos homens constitui sobre eles.
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e esta ordem por mandado dos santos, a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até ao mais humilde dos homens constitui sobre ele.
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e esta ordem por mandado dos santos, a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até ao mais humilde dos homens constitui sobre ele.
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e por mandado dos santos; a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até o mais humilde dos homens constitui sobre eles.
17 Esta é a sentença dos guardiães, é o que anunciam os santos, para que todo ser vivente reconheça que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens; ele concede o reino a quem ele quiser e coloca no trono o mais humilde".
17 A árvore que viste, que cresceu grande e forte, cuja altura chegava até o céu e a sua extensão à toda a terra,
17 A árvore que viu era tão alta que chegava ao céu e podia ser vista do mundo inteiro.
17 A árvore que viu era tão alta que chegava ao céu e podia ser vista do mundo inteiro.
17 Esta sentença é por decreto dos vigiadores, e esta ordem, por mandado dos santos; a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos dos homens; e os dá a quem quer e até ao mais baixo dos homens constitui sobre eles. [5]
17 Esta sentença6600 é por decreto1510 dos vigilantes,5894 e esta ordem,7595 por mandado3983 dos santos;6922 a5705 fim1701 de que conheçam30468748 os viventes2417 que o Altíssimo5943 tem domínio7990 sobre o reino4437 dos homens;606 e o dá54158748 a quem4479 quer66348748 e até ao mais humilde8215 dos homens606 constitui69668681 sobre5922 eles.
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e esta ordem por mandado dos santos, a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até ao mais humilde dos homens constitui sobre ele.
17 Tu, ó Rei, viste uma árvore muito grande e forte. Seu topo atingia o céu e a copa podia ser vista do mundo inteiro.
17 A árvore que viste crescer e adornar-se, cujo cimo tocava o céu e que se avistava do extremo da terra,
17 Esta sentença6600 é por decreto1510 dos vigilantes,5894 e esta ordem,7595 por mandado3983 dos santos;6922 a5705 fim1701 de que conheçam30468748 os viventes2417 que o Altíssimo5943 tem domínio7990 sobre o reino4437 dos homens;606 e o dá54158748 a quem4479 quer66348748 e até ao mais humilde8215 dos homens606 constitui69668681 sobre5922 eles.
17 Esta sentença6600 é por decreto1510 dos vigilantes,5894 e esta ordem,7595 por mandado3983 dos santos;6922 a5705 fim1701 de que conheçam30468748 os viventes2417 que o Altíssimo5943 tem domínio7990 sobre o reino4437 dos homens;606 e o dá54158748 a quem4479 quer66348748 e até ao mais humilde8215 dos homens606 constitui69668681 sobre5922 eles.
17 This matter is by the decree of the Watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that El Elyon rules in the kingdom of men, and gives it to whomsoever he will, and sets up over it the basest of men.