Ozzuu Bible
Compare Dan 4:15Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:15
Found 31 translations
Config
15
MasH1297 בְּרַםH1297 a cepaH6136 עִקַּרH6136, com as raízesH8330 שֹׁרֶשׁH8330, deixaiH7662 שְׁבַקH7662H8747 na terraH772 אֲרַעH772, atada com cadeiasH613 אֱסוּרH613 de ferroH6523 פַּרזֶלH6523 e de bronzeH5174 נְחָשׁH5174, na ervaH1883 דֶּתֶאH1883 do campoH1251 בַּרH1251. Seja ela molhadaH6647 צְבַעH6647H8721 do orvalhoH2920 טַלH2920 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065, e a sua porçãoH2508 חֲלָקH2508 seja, comH5974 עִםH5974 os animaisH2423 חֵיוָאH2423, a ervaH6211 עָשׁH6211 da terraH772 אֲרַעH772.
15
Contudo, deixai na terra o tronco com as raízes, presos com uma cinta de ferro e de bronze; fique ele no chão, em meio à relva do campo. Ele será regado pelo orvalho do céu e se alimentará da grama da terra, como os animais.
15
porém deixai o toco das suas raízes na terra, e até com um grilhão de ferro e bronze na tenra grama do campo; e se umedeça com o orvalho do céu, e esteja a sua porção com os animais na grama da terra;
15
Deixem, no entanto, o cepo e as raízes no chão, ligado com cadeias de ferro e bronze; deixem que a erva cresça em volta. Será molhado pelo orvalho e essa erva alimentará tanto os animais selvagens como ele próprio!
15
Mas deixai na terra o tronco com as suas raízes, atada com cadeias de ferro e de bronze, na tenra grama do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais no capim da terra;
15
[(18)] “‘This is the dream which I, King N’vukhadnetzar, saw. Now you, Belt’shatzar, tell me its interpretation. None of the sages of my kingdom can tell me the interpretation, but you can do it, because the spirit of the holy gods is in you.’
15
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:
15
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:
15
Eis o sonho que tive, eu, o rei Nabucodonosor. Portanto tu, Baltazar, dá-me a interpretação dele, porque nenhum dos sábios de meu reino foi capaz de fazê-lo. Tu o podes, porque em ti habita o espírito dos deuses santos.
15
Tal é o sonho que eu, o rei Nabucodonosor, tive. Tu, Baltassar, dá-me agora a sua interpretação. Pois nenhum dos sábios do meu reino foi capaz de me fazer conhecer a sua interpretação; mas tu bem o podes, pois em ti se encontra o espírito dos deuses santos".
15
Nevertheless suffer ye the seed of the roots thereof in [the] earth, and be he bound with a band of iron and of brass, in herbs that be withoutforth; and in the dew of heaven be he dyed, and his part be with wild beasts in the herb of the earth. (But allow ye the stump of the tree, with its roots, to remain in the ground, and be it bound with a band of iron and of bronze, amidst the herbs that be outside; and let the man be sprinkled with the dew of heaven, and his part be with the wild beasts amidst the herbs, or upon the pastures, of the land.)
15
Nevertheless suffer you the seed of the roots thereof in [the] earth, and be he bound with a band of iron and of brass, in herbs that be withoutforth; and in the dew of heaven be he dyed, and his part be with wild beasts in the herb of the earth.
15
mas deixem as raízes e o tronco, amarrado com uma grossa corrente de ferro e bronze, cercado de erva. Ele ficará molhado com o orvalho do céu e vai se alimentar da erva do campo, como os animais!
15
Deixai, porém, suas raízes principais mergulhadas na terra, presas com uma cerca de ferro e cobre em meio às ervas do campo, e que seja umedecida pelo orvalho do céu, e seja sua porção como a dos animais que se alimentam da erva da terra.
15
Mas deixai na terra o tronco com as raízes, numa cinta de ferro e de bronze, no meio da grama verde do campo; seja molhado pelo orvalho do céu e se alimente da grama da terra, como os animais.
15
Contudo deixai na terra o tronco com as suas raízes, numa cinta de ferro e de bronze, no meio da tenra relva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra.
15
Mas deixai na terra o tronco com as suas raízes, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra;
15
Mas deixai na terra o tronco com as suas raízes, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra;
15
Contudo deixai na terra o tronco com as suas raízes, numa cinta de ferro e de bronze, no meio da tenra relva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra.
15
Mas deixem no chão o toco com as raízes, com correntes de ferro e bronze, no meio da grama do campo. Que ele seja banhado pelo sereno do céu e que a erva do campo seja sua parte com as feras do campo.
15
Esta é a visão que eu, rei Nabucodonosor, vi. Declara-me, pois, Beltessazar, a sua interpretação, pois nenhum dos sábios do meu reino foi capaz de me mostrar esta interpretação; porém tu, Daniel, és capaz, pois o Espírito Santo de Deus está em ti!"
15
«Este é o sonho que eu, Nabucodonosor, tive. Diz-me agora, Beltechaçar! Qual é o seu sentido, pois nenhum dos sábios do meu reino pôde explicá-lo, mas tu podes, porque o espírito dos deuses santos [20] está contigo.»
15
«Este é o sonho que eu, Nabucodonosor, tive. Diz-me agora, Beltechaçar! Qual é o seu sentido, pois nenhum dos sábios do meu reino pôde explicá-lo, mas tu podes, porque o espírito dos deuses santos [20] está contigo.»
15
Mas o tronco, com as suas raízes, deixai na terra e, com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais na ⓝ grama da terra.
15
Mas deixai na terra o tronco com as suas raízes, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra;
15
Foi esse o sonho que tive eu, o rei Nabucodonosor. Tu, agora, Baltasar, vais dar-me a interpretação deste sonho. Nenhum sábio do meu império foi capaz de dar-me a interpretação, mas tu podes, porque tens o espírito dos deuses santos”.
15
Tal foi o sonho que eu, rei Nabucodonosor, tive. Tu, Beltechaçar, dá-me a interpretação dele, porque nenhum dos sábios do meu reino é capaz de o fazer. Mas, quanto a ti, tu podes, porque em ti reside o espírito do Deus santo. »
15
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: