Ozzuu Bible
Compare Dan 4:12Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:12
Found 31 translations
Config
12
A sua folhagemH6074 עֳפִיH6074 era formosaH8209 שַׁפִּירH8209, e o seu frutoH4 אֵבH4, abundanteH7690 שַׂגִּיאH7690, e havia nela sustentoH4203 מָזוֹןH4203 para todos כלH3606; debaixoH8460 תְּחוֹתH8460 dela os animaisH2423 חֵיוָאH2423 do campoH1251 בַּרH1251 achavam sombraH2927 טְלַלH2927H8681, e as avesH6853 צְפַרH6853 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065 faziam moradaH1753 דּוּרH1753H8748 nos seus ramosH6056 עֲנַףH6056, e todos כלH3606 os seres viventesH1321 בְּשַׂרH1321 se mantinhamH2110 זוּןH2110H8729 dela מןH4481.
12
Tinha belas e viçosas folhas, muitos e saborosos frutos, e produzia com tanta fartura que todas as pessoas do mundo podiam se alimentar dela. Debaixo dela os animais do campo encontravam um abrigo aconchegante e seguro, e as aves do céu viviam alegres em seus galhos e ramos; todas as criaturas se sustentavam daquela árvore.
12
as suas folhas eram belas, e o seu fruto abundante, e nela havia alimento para todos; os animais do campo tinham sombra sob ela, e as aves do céu habitavam nos seus galhos; e toda a carne alimentava-se dela.
12
As suas folhas eram frescas e verdes, os seus ramos vergavam sob o peso de frutos abundantes, frutos que podiam servir de alimento para toda a gente. Os animais selvagens descansavam à sua sombra e os pássaros faziam os ninhos nos seus ramos. Todo o mundo dependia dela.
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves [de rapina] do ar faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se alimentava dela.
12
[(15)] But leave the stump with its roots in the ground, with a band of iron and bronze, in the lush grass of the countryside; let him be drenched with dew from the sky and share the lot of animals in the pasture;
12
The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.
12
The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed of it.
12
Entretanto, deixai permanecer na terra o tronco e as raízes, mas atados por correntes de ferro e de bronze. Que seja molhado pelo orvalho do céu e tenha seu quinhão de erva com os animais terrestres.[*]
12
Mas fiquem na terra o toco e as raízes, com cadeias de ferro e de bronze por entre a relva dos campos. Seja ela banhada pelo orvalho do céu e que a erva da terra seja a sua parte com os animais do campo.
12
The leaves thereof were full fair, and the fruit thereof was full much, and the meat of all was in it; beasts and wild beasts dwelled under it, and birds of the air lived in the branches thereof, and each man ate of it. (Its leaves were beautiful, and its fruit was bountiful, and there was food on it for all; the wild beasts lived under it, and the birds of the air lived in its branches, and all who were alive ate from it.)
12
The leaves thereof were full fair, and the fruit thereof was full much, and the meat of all was in it; beasts and wild beasts dwelled under it, and birds of the air lived in the branches thereof, and each man ate of it.
12
As folhas da árvore eram bem verdes e bonitas, seus ramos estavam carregados de frutos, bastante para todos se alimentarem. Os animais do campo vinham descansar à sombra da árvore e as aves faziam seus ninhos em seus ramos.
12
Suas folhas era formosas, seu fruto abundante e nela havia sustento para todos. Os animais do campo gozavam da sua sombra, as aves do céu viviam em seus ramos, e todos encontravam nela suficiente alimento.
12
ⓑ Sua folhagem era bela, e seu fruto era tanto que havia sustento para todos; os animais do campo achavam sombra debaixo dela, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda criatura se sustentava dela.
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e dela se mantinha toda a carne.
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se mantinha dela.
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se mantinha dela.
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e dela se mantinha toda a carne.
12
Sua folhagem era bonita e tinha frutos com fartura; nela havia alimentos para todos. À sua sombra se abrigavam as feras da terra e em seus galhos se aninhavam as aves do céu. Dela se alimentava todo ser vivo.
12
Deixai apenas o toco com as suas raízes na terra, atando-o com uma tira de ferro e de bronze; ficará ele na erva, ao ar livre, exposto ao orvalho do céu; e a sua porção será com os animais selvagens na erva do campo.
12
Mas deixem no chão o cepo com as raízes, com um anel de ferro e bronze à sua volta. Deixem-no ali no campo, juntamente com a erva. Será molhado pelo orvalho do céu e comerá erva como os animais.
12
Mas deixem no chão o cepo com as raízes, com um anel de ferro e bronze à sua volta. Deixem-no ali no campo, juntamente com a erva. Será molhado pelo orvalho do céu e comerá erva como os animais.
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto, abundante, e havia nela sustento para todos; ⓚ debaixo dela, os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda carne se mantinha dela.
12
A sua folhagem6074 era formosa,8209 e o seu fruto,4 abundante,7690 e havia nela sustento4203 para todos;3606 debaixo8460 dela os animais2423 do campo1251 achavam sombra,29278681 e as aves6853 do céu8065 faziam morada17538748 nos seus ramos,6056 e todos3606 os seres viventes1321 se mantinham21108729 dela.4481
12
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se mantinha dela.
12
Deixai no chão, porém, o tronco com as raízes numa corrente de ferro e de bronze, no meio da grama do pasto. Que ele seja orvalhado pelo sereno do céu, tenha o mesmo destino que os animais silvestres e a erva rasteira.
12
Contudo, deixai ficar na terra o tronco e suas raízes, mas ligados com cadeias de ferro e de bronze. Que o tronco seja molhado pelo orvalho do céu e que tenha o seu quinhão de erva com os animais da terra.
12
A sua folhagem6074 era formosa,8209 e o seu fruto,4 abundante,7690 e havia nela sustento4203 para todos;3606 debaixo8460 dela os animais2423 do campo1251 achavam sombra,29278681 e as aves6853 do céu8065 faziam morada17538748 nos seus ramos,6056 e todos3606 os seres viventes1321 se mantinham21108729 dela.4481
12
A sua folhagem6074 era formosa,8209 e o seu fruto,4 abundante,7690 e havia nela sustento4203 para todos;3606 debaixo8460 dela os animais2423 do campo1251 achavam sombra,29278681 e as aves6853 do céu8065 faziam morada17538748 nos seus ramos,6056 e todos3606 os seres viventes1321 se mantinham21108729 dela.4481
12
The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heavens dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.