Ozzuu Bible
Compare Col 4:8
Ozzuu Bible - comparison
Col 4:8

Found 31 translations

Config
8 Eu vo-lo envioG3992 πέμπωG3992G5656 com εἰςG1519 o expresso αὐτόςG846 propósito τοῦτοG5124 de vos πρόςG4314 ὑμᾶςG5209 dar conhecimentoG1097 γινώσκωG1097G5632 da nossa ὑμῶνG5216 situação περίG4012 e καίG2532 de alentarG3870 παρακαλέωG3870G5661 o vosso ὑμῶνG5216 coração καρδίαG2588.
8 Eu vo-lo envio com o objetivo principal de vos colocar a par sobre como estamos vivendo, e para que ele possa confortar o vosso coração.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
8 Ele vai aí para que saibam como nós vamos, para vos dar notícias e assim fiquem mais animados.
8 A quem enviei até vós para esta exata finalidade: a fim de que ele saiba as coisas concernente a vós, e conforte os vossos corações;
8 I have sent him to you for this very reason — so that you might know how we are, and so that he might encourage you.
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
8 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our estate, and that he may comfort your hearts;
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
8 Eu vo-lo envio especialmente para vos informar de tudo o que aqui se passa[a] e para confortar os vossos corações.
8 Whom I sent to you to this same thing [Whom I sent to you to the same thing], that he know what things be about you, and comfort your hearts,
8 Whom I sent to you to this same thing, that he know what things be about you, and comfort your hearts,
8 Enviei-o, nesta viagem especial, apenas para saber como vocês estão, bem como para confortá-los e animá-los.
8 Eu o estou enviando para isso mesmo, para que saibais como estamos e para que ele conforte o vosso coração.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
8 Eu vo lo envio especialmente para vos informar de tudo o que aqui se passa" e para confortar os vossos corações.
8 É com essa finalidade que eu o envio, para animá-los e para que vocês saibam de tudo a nosso respeito.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os seus corações,
8 Mandei-o ir ter convosco para vos dizer como tenho passado e para vos levar algum conforto.
8 Mandei-o ir ter convosco para vos dizer como tenho passado e para vos levar algum conforto.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
8 Eu vo-lo envio39925656 com1519 o expresso846 propósito5124 de vos43145209 dar conhecimento10975632 da nossa5216 situação4012 e2532 de alentar38705661 o vosso5216 coração.2588
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
8 Eu vo-lo envio expressamente para vos dar notícias e para vos reconfortar.
8 Foi para isso mesmo que eu vo-lo enviei: para que saibais o que se passa connosco e consolar os vossos corações.
8 Eu vo-lo envio39925656 com1519 o expresso846 propósito5124 de vos43145209 dar conhecimento10975632 da nossa5216 situação4012 e2532 de alentar38705661 o vosso5216 coração.2588
8 Eu vo-lo envio39925656 com1519 o expresso846 propósito5124 de vos43145209 dar conhecimento10975632 da nossa5216 situação4012 e2532 de alentar38705661 o vosso5216 coração.2588
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;