Ozzuu Bible
Compare Act 15:1Ozzuu Bible - comparison
Act 15:1
Found 31 translations
Config
1
Alguns indivíduos τίςG5100 que desceramG2718 κατέρχομαιG2718G5631 da ἀπόG575 JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449 ensinavamG1321 διδάσκωG1321G5707 aos irmãos ἀδελφόςG80 ὅτιG3754: Se nãoG3362 ἐάν μήG3362 vos circuncidardes περιτέμνωG4059G5747 segundo o costume ἔθοςG1485 de Moisés משהG3475, não οὐG3756 podeis δύναμαιG1410G5736 ser salvos σώζωG4982G5683.
1
A questão sobre guardar a Lei
Alguns homens, que haviam descido da Judeia, passaram a ensinar aos irmãos: “Se não vos circuncidardes conforme a tradição instituída por Moisés, de forma alguma podeis ser salvos!”
Alguns homens, que haviam descido da Judeia, passaram a ensinar aos irmãos: “Se não vos circuncidardes conforme a tradição instituída por Moisés, de forma alguma podeis ser salvos!”
1
E, descendo certos homens da Judeia ensinavam os irmãos e diziam: A menos que sejais circuncidados, conforme o metódo de Moisés, não podeis ser salvos. Atos 15:1
Levantou-se um grupo de judeus-cristãos, entre os fariseus convertidos na igreja em Jerusalém (Atos 15.5), que insistia em convencer os gentios (não judeus) a seguirem a Lei segundo os judaizantes (legalistas) ou “zelosos da lei de Moisés”, como eram conhecidos na época (Atos 21.20). Uma das principais demonstrações dessa obediência era a circuncisão, ritual jamais aprovado pelos apóstolos para os cristãos de qualquer etnia ou nacionalidade (Gl 2:11 -16).
Levantou-se um grupo de judeus-cristãos, entre os fariseus convertidos na igreja em Jerusalém (Atos 15.5), que insistia em convencer os gentios (não judeus) a seguirem a Lei segundo os judaizantes (legalistas) ou “zelosos da lei de Moisés”, como eram conhecidos na época (Atos 21.20). Uma das principais demonstrações dessa obediência era a circuncisão, ritual jamais aprovado pelos apóstolos para os cristãos de qualquer etnia ou nacionalidade (Gl 2:11 -16).
1
Chegaram ali alguns homens da Judeia que começaram a ensinar aos irmãos: “Se não obedecerem ao costume da circuncisão ensinado por Moisés, não podem ser salvos.”
1
Então certos varões, havendo descido provenientes- de- junto- da Judeia, ensinavam assim aos irmãos: "Se não fordes circuncidados conforme a maneira [prescrita] de Moisés, então não podeis ser salvos."
1
But some men came down from Y’hudah to Antioch and began teaching the brothers, “You can’t be saved unless you undergo b’rit-milah in the manner prescribed by Moshe.”
1
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
1
And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
1
Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.[*]
1
[h] Entretanto, haviam descido alguns da Judéia[i] e começaram a ensinar aos irmãos: "Se não vos circuncidardes segundo a norma de Moisés, não podereis salvar-vos".
1
And some men came down from Judaea, and taught brethren, That but ye be circumcised after the law of Moses, ye be not able to be made safe [ye be not able to be saved].
1
And some men came down from Judea, and taught brethren, That but ye be circumcised after the law of Moses, ye may not be made safe [or may not be saved].
1
ENQUANTO PAULO e Barnabé estavam em Antioquia, chegaram uns homens da Judéia e começaram a ensinar aos crentes que, se eles não seguissem o antigo costume judaico da cerimônia da circuncisão, não podiam ser salvos.
1
ⓘ C ertos homens que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o costume instituído por Moisés, não podeis ser salvos.
1
Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
1
ENTÃO alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
1
ENTÃO alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
1
Então alguns que tinham descido da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
1
Entretanto, haviam descido alguns da Judéia e começaram a ensinar aos irmãos: "Se não vos circuncidardes segundo a norma de Moisés, não podereis salvar vos".
1
Chegaram alguns homens da Judéia e doutrinavam os irmãos de Antioquia, dizendo: "Se não forem circuncidados, como ordena a Lei de Moisés, vocês não poderão salvar-se. "
1
Então alguns que tinham descido de Yehudá ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o costume da Torá, não podeis ter a vida eterna.
1
Então alguns homens, que foram da Judeia para Antioquia, começaram a ensinar isto aos irmãos: «Se não receberem a circuncisão, como manda a Lei de Moisés, não podem ser salvos.»
1
Então alguns homens, que foram da Judeia para Antioquia, começaram a ensinar isto aos irmãos: «Se não receberem a circuncisão, como manda a Lei de Moisés, não podem ser salvos.»
1
Então, ⓐ alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos ⓑ não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
1
ENTÃO alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
1
Chegaram então alguns homens da Judéia, que ensinavam aos irmãos de Antioquia: “Se não fordes circuncidados, como ordena a Lei de Moisés, não podereis ser salvos”.
1
Alguns que tinham descido da Judeia ensinavam aos irmãos: «Se não vos circuncidardes, de harmonia com o uso herdado de Moisés, não podereis ser salvos. ”
1
AND certain men which came down from Yahud taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Mosheh, ye cannot be saved.