Ozzuu Bible
Compare 2Th 3:8
Ozzuu Bible - comparison
2Th 3:8

Found 31 translations

Config
8 nem jamais οὐδέG3761 comemos φάγωG5315G5627 pão ἄρτοςG740 à custa δωρεάνG1432 de outrem παράG3844 τίςG5100; pelo contrário ἀλλάG235, em ἔνG1722 laborG2873 κόποςG2873 e καίG2532 fadigaG3449 μόχθοςG3449, de noiteG3571 νύξG3571 e καίG2532 de dia ἡμέραG2250, trabalhamos ἐργάζομαιG2038G5740, a fim de πρόςG4314 não μήG3361 sermos pesadosG1912 ἐπιβαρέωG1912G5658 a nenhum τίςG5100 de vós ὑμῶνG5216;
8 nem comíamos de graça dos alimentos de ninguém; pelo contrário, trabalhávamos dia e noite com esforço e fadiga, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós. 2Ts 3:8
Paulo traduz, para o grego, uma expressão hebraica (comer) cujo sentido ampliado significa “ganhar o sustento” (Gn 3.19; Am 7.12). O apóstolo não está ensinando que os cristãos não devam aceitar ofertas, nem dizendo que ele próprio nunca aceitava hospitalidades, mas sim que não dependia de outras pessoas para obter seu sustento diário e modo de vida (1Ts 2:6 -9).
8 Nem nunca comemos de graça o pão de ninguém; antes, trabalhando noite e dia, procurámos ganhar o nosso sustento, de forma a não nos tornarmos pesados a ninguém.
8 Nem, em troca de nada [já no passado] comemos pão de- ao- lado- de homem nenhum, mas, sim,[o comemos] dentro de fatigante- laborar e de dores- de- labor, noite e dia trabalhando [nós], para não sermos pesados a nenhum de vós:
8 We did not accept anyone’s food without paying; on the contrary, we labored and toiled, day and night, working so as not to be a burden to any of you.
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8 neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labour and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 nem recebemos de graça o pão que comemos; antes, no esforço e na fadiga, de noite e de dia, trabalhamos para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 neither without our own travail we ate bread of any man, but in travail and weariness wrought night and day, that we grieved none of you [but in travail and weariness night and day working, that we grieve none of you].
8 neither without our own travail, we ate bread of any man, but in travail and weariness wrought night and day, that we grieved none of you.
8 nunca aceitamos comida de ninguém sem comprá-la; trabalhamos duramente dia e noite pelo dinheiro que necessitávamos para nos mantermos, a fim de não sermos uma carga para nenhum de vocês.
8 nem comíamos de graça da comida de ninguém; pelo contrário, trabalhávamos dia e noite com esforço e fadiga para não ser um peso para nenhum de vós;
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 nem recebemos de graça o pão que comemos; antes, no esforço e na fadiga, de noite e de dia, trabalhamos para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 nem pedimos a ninguém o pão que comemos; pelo contrário, trabalhamos com fadiga e esforço, noite e dia, para não sermos um peso para nenhum de vocês.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém. Antes trabalhámos duramente, noite e dia, para não nos tornarmos pesados a nenhum de vocês [15].
8 nem comemos de graça o pão de ninguém. Antes trabalhámos duramente, noite e dia, para não nos tornarmos pesados a nenhum de vocês [15].
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
8 nem jamais3761 comemos53155627 pão740 à custa1432 de outrem;38445100 pelo contrário,235 em1722 labor2873 e2532 fadiga,3449 de noite3571 e2532 de dia,2250 trabalhamos,20385740 a fim de4314 não3361 sermos pesados19125658 a nenhum5100 de vós;5216
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 De ninguém recebemos de graça o pão que comemos. Pelo contrário, enfrentamos um trabalho penoso e cansativo, de noite e de dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 Nem comemos o pão de graça à custa de alguém, mas com esforço e canseira, trabalhámos noite e dia, para não sermos um peso para nenhum de vós.
8 nem jamais3761 comemos53155627 pão740 à custa1432 de outrem;38445100 pelo contrário,235 em1722 labor2873 e2532 fadiga,3449 de noite3571 e2532 de dia,2250 trabalhamos,20385740 a fim de4314 não3361 sermos pesados19125658 a nenhum5100 de vós;5216
8 nem jamais3761 comemos53155627 pão740 à custa1432 de outrem;38445100 pelo contrário,235 em1722 labor2873 e2532 fadiga,3449 de noite3571 e2532 de dia,2250 trabalhamos,20385740 a fim de4314 não3361 sermos pesados19125658 a nenhum5100 de vós;5216
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labor and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: