Ozzuu Bible
Compare 1Sm 20:25Ozzuu Bible - comparison
1Sm 20:25
Found 31 translations
Config
25
Assentou-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 o rei מלךH4428 na sua cadeiraH4186 מוֹשָׁבH4186, segundo o costume פעםH6471, no lugarH4186 מוֹשָׁבH4186 junto à paredeH7023 קִירH7023; JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, defronte קוםH6965H8799 dele, e AbnerH74 אַבנֵרH74, ao ladoH6654 צַדH6654 de Saul שאולH7586; mas o lugar מקוםH4725 de Davi דודH1732 estava desocupadoH6485 פָּקַדH6485H8735.
25
Saul tomou seu lugar de costume, junto à parede, em frente ao seu filho Jônatas, e Abner sentou-se ao lado do rei, porém o lugar de Davi ficou vago.
25
E o rei se assentou sobre o seu assento, como nas outras vezes, sobre um assento junto à parede; e Jônatas se levantou, e Abner se assentou ao lado de Saul, e o lugar de Davi estava vago.
25
Jónatas sentou-se à sua frente e Abner ao lado de Saul, ficando vazio o lugar de David.
25
E, assentando-se o rei, como das outras vezes, sobre o seu assento, sim, sobre um assento junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi estava vazio.
25
The king sat at his usual place by the wall. Y’honatan stood up, and Avner sat next to Sha’ul, but David’s place was empty.
25
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
25
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.
25
sentando-se, como de costume, numa cadeira junto à parede. Jônatas levantou-se para que Abner pudesse sentar-se ao lado de Saul, e o lugar de Davi ficou desocupado.
25
O rei tomou o seu lugar de costume, encostado à parede, Jônatas se pôs à sua frente,[j] Abner assentou-se ao lado de Saul, e o lugar de Davi ficou vazio.
25
And when the king had set on his chair (as) by custom, which chair was beside the wall, Jonathan rose, and sat after Abner, and Abner sat at the side of Saul, and the place of David appeared void (and David’s place was empty).
25
And when the king had set on his chair by custom, which chair was beside the wall, Jonathan rose, and sat after Abner , and Abner sat at the side of Saul, and the place of David appeared void.
25
o rei assentou-se para comer em seu lugar de costume, encostado à parede. Jônatas assentou-se defronte dele, e Abner estava assentado ao lado de Saul, mas o lugar de Davi estava vazio.
25
E o rei sentou-se no seu assento como das outras vezes, no assento junto à parede, e Jônatas se levantou e Avner sentou-se ao lado de Saul, e o lugar de David ficou vazio.
25
Quando o rei se assentou no seu lugar, perto da parede, como de costume, Jônatas se sentou em frente dele, e Abner ao lado de Saul; mas o lugar de Davi ficou vazio.
25
E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
25
E, assentando-se o rei, como das outras vezes, no seu assento, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
25
E, assentando-se o rei, como das outras vezes, no seu assento, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
25
E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
25
Como de costume, o rei estava sentado no lado da parede. Jônatas sentou-se na frente, e Abner sentou-se ao lado de Saul. O lugar de Davi ficou vazio.
25
Sentou-se ele no assento, como em épocas anteriores, em seu assento junto à parede, ficando diante de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul; mas o lugar de Davi ficou vazio.
25
Ocupou o seu lugar, como de costume, junto da parede. Jónatas por sua vez sentou-se em frente, e Abner sentou-se ao lado de Saul. O lugar de David ficou vazio.
25
Ocupou o seu lugar, como de costume, junto da parede. Jónatas por sua vez sentou-se em frente, e Abner sentou-se ao lado de Saul. O lugar de David ficou vazio.
25
E, assentando-se o rei no seu assento, como as outras vezes, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
25
E, assentando-se o rei, como das outras vezes, no seu assento, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
25
Como de costume, sentou-se em sua cadeira junto à parede. Jônatas sentou-se à sua frente, e Abner sentou-se ao lado de Saul. O lugar de Davi apareceu vazio.
25
Sentando-se, como de costume, numa cadeira, perto da parede. Jónatas levantou-se para que Abner pudesse sentar-se ao lado de Saul, ficando desocupado o lugar de David.
25
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Yahunathan arose, and Avner sat by Sha'ul's side, and David's place was empty.