Ozzuu Bible
Compare 1Sm 20:13
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 20:13

Found 31 translations

Config
13 Mas, se meu pai אבH1 quiser יטבH3190H8686 fazer-te mal רעH7451, faça עשהH6213H8799 com JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083 YAHUAH יהוהH3068 o queH3541 כֹּהH3541 a este aprouverH3254 יָסַףH3254H8686, se não to fizer saber גלהH1540H8804H241 אֹזֶןH241 eu e não te deixar ir שלחH7971H8765 embora, para que sigas הלךְH1980H8804 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965. E seja YAHUAH יהוהH3068 contigo, como tem sido com meu pai אבH1.
13 que o SENHOR faça a Jônatas o mesmo mal e ainda lhe castigue mais! Mas se meu pai intentar fazer cair sobre ti qualquer injustiça ou crueldade, eu encontrarei uma forma de te informar e te ajudarei partir; escaparás são e salvo, e que o SENHOR esteja sempre contigo como já esteve com meu pai um dia!
13 que o Senhor assim o faça e muito mais a Jônatas; mas se aprouver ao meu pai fazer- te o mal, então eu to mostrarei, e te mandarei embora, para que possas ir em paz; e o Senhor esteja contigo, como tem estado com o meu pai.
13 Se estiver encolerizado e com a intenção de te matar, então que seja o SENHOR a matar-me se eu não te avisar, para que possas escapar e viver. Que o SENHOR seja contigo como foi com o meu pai.
13 O SENHOR faça assim com Jônatas outro tanto; e que, se aprouver a meu pai fazer-te mal, também manifestarei isto aos teus ouvidos, e te deixarei partir, e irás em paz; e o SENHOR seja contigo,assim como tem sido com meu pai.
13 But if my father intends to do you harm, may ADONAI do as much and more to me if I don’t let you know and send you away, so that you can go in peace. And may ADONAI be with you, just as he used to be with my father.
13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
13 The LORD do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
13 então o Senhor me trate com todo o seu rigor! E se meu pai te quiser fazer mal, avisar-te-ei da mesma forma; deixar-te-ei então partir e poderás estar tranqüilo. Que o Senhor esteja contigo, como esteve com meu pai!
13 que Iahweh faça a Jônatas o mesmo mal e ainda lhe faça outro! Mas se meu pai intentar fazer cair sobre ti qualquer maldade,[e] eu to farei saber e te deixarei partir; irás são e salvo, e que Iahweh esteja contigo como esteve com o meu pai!
13 God do these things to Jonathan, and add these (other) things. And if the malice of my father continue against thee, I shall show it to thine ear (I shall tell it to thee), and I shall deliver thee, (so) that thou go in peace; and the Lord be with thee, as he was with my father.
13 God do these things to Jonathan, and add these things. And if the malice of my father continue against thee, I shall show it to thine ear, and I shall deliver thee, that thou go in peace; and the Lord be with thee, as he was with my father.
13 Se ele estiver zangado, e quiser matá-lo, então que o Senhor me mate se eu não contar a você, para que você possa escapar e viver. Que o Senhor seja com você, como ele era com meu pai.
13 Assim faça o Eterno com Jônatas, e outro tanto! Se ao meu pai aprouver fazer-te mal, então eu o revelarei a ti, te despedirei e irás em paz, e que o Eterno esteja contigo, como esteve com meu pai.
13 O SENHOR faça a Jônatas o que lhe aprouver, se meu pai quiser te prejudicar e eu não te avisar e não te deixar partir, para ires em paz; e o SENHOR seja contigo como foi com meu pai.
13 O Senhor faça assim a Jônatas, e outro tanto, se, querendo meu pai fazer-te mal, eu não te fizer saber, e não te deixar partir, para ires em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
13 O Senhor faça assim com Jônatas outro tanto; que se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber, e te deixarei partir, e irás em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
13 O SENHOR faça assim com Jônatas outro tanto; que se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber, e te deixarei partir, e irás em paz; e o SENHOR seja contigo, assim como foi com meu pai.
13 O Senhor faça assim a Jônatas, e outro tanto, se, querendo meu pai fazer-te mal, eu não te fizer saber, e não te deixar partir, para ires em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
13 Se ele planeja algum mal contra você, que Javé me castigue se eu não avisar você para que se ponha a salvo. Que Javé esteja com você, assim como esteve com meu pai.
13 assim e assim faça Deus a Jônatas e mais ainda; como também se eu não te comunicar o mal que estiver determinado a teu respeito, e torná-lo conhecido para ti, deixando-te partir; ir-te-ás em paz, e o Senhor seja contigo, como ele esteve com meu pai.
13 Mas se o meu pai pensar em te fazer mal, que o SENHOR me castigue se eu não te avisar. E assim tu poderás partir em paz. E que o SENHOR te ajude como ajudou o meu pai.
13 Mas se o meu pai pensar em te fazer mal, que o SENHOR me castigue se eu não te avisar. E assim tu poderás partir em paz. E que o SENHOR te ajude como ajudou o meu pai.
13 o SENHOR faça assim com Jônatas outro tanto; mas, se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber e te deixarei partir, e irás em paz; e o SENHOR seja contigo, assim como foi com meu pai.
13 Mas, se meu pai1 quiser31908686 fazer-te mal,7451 faça62138799 com Jônatas3083 o SENHOR3068 o que3541 a este aprouver,32548686 se não to fizer saber15408804241 eu e não te deixar ir79718765 embora, para que sigas19808804 em paz.7965 E seja o SENHOR3068 contigo, como tem sido com meu pai.1
13 O SENHOR faça assim com Jônatas outro tanto; que se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber, e te deixarei partir, e irás em paz; e o SENHOR seja contigo, assim como foi com meu pai.
13 o SENHOR me castigue com todo o rigor. E se persistir a má vontade de meu pai contra ti, eu te avisarei da mesma forma e te farei partir, para que fiques fora de perigo. E o SENHOR esteja contigo, como esteve com meu pai!
13 Então, que o SENHOR me trate com todo o seu rigor! Mas se persistir a má vontade de meu pai contra ti, avisar-te-ei da mesma forma; poderás, então, partir, e ficarás tranquilo. Que o SENHOR esteja contigo como esteve com o meu pai!
13 Mas, se meu pai1 quiser31908686 fazer-te mal,7451 faça62138799 com Jônatas3083 o SENHOR3068 o que3541 a este aprouver,32548686 se não to fizer saber15408804241 eu e não te deixar ir79718765 embora, para que sigas19808804 em paz.7965 E seja o SENHOR3068 contigo, como tem sido com meu pai.1
13 Mas, se meu pai1 quiser31908686 fazer-te mal,7451 faça62138799 com Jônatas3083 o SENHOR3068 o que3541 a este aprouver,32548686 se não to fizer saber15408804241 eu e não te deixar ir79718765 embora, para que sigas19808804 em paz.7965 E seja o SENHOR3068 contigo, como tem sido com meu pai.1
13 Yahuah do so and much more to Yahunathan: but if it please my father to do you evil, then I will show it you, and send you away, that you may go in peace: and Yahuah be with you, as he has been with my father.