Ozzuu Bible
Compare Rut 1:22
Ozzuu Bible - comparison
Rut 1:22

Found 31 translations

Config
22 Assim, voltou שובH7725H8799 NoemiH5281 נָעֳמִיH5281 da terraH7704 שָׂדֶהH7704 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124, com RuteH7327 רוּתH7327, sua noraH3618 כַּלָּהH3618, a moabitaH4125 מוֹאָבִיH4125; e chegaram בואH935H8804 a BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035 no princípioH8462 תְּחִלָּהH8462 da segaH7105 קָצִירH7105 da cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184.
22 Foi assim, portanto, que regressou Noemi, tendo consigo sua nora Rute, a moabita, que veio dos campos de Moabe. Elas chegaram a Belém no início da temporada de ceifa da cevada.
22 Então Noemi retornou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, as quais retornaram da terra de Moabe; e vieram para Belém, no início da colheita da cevada.
22 O regresso delas a Belém, vindas de Moabe, deu-se no princípio da colheita da cevada.
22 Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio do país de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas.
22 This is how Na‘omi returned, with Rut the woman from Mo’av, her daughter-in-law, accompanying her from the plain of Mo’av. They arrived in Beit-Lechem at the beginning of the barley harvest.
22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.
22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
22 Foi assim que voltaram dos campos de Moab, Noêmi e sua nora Rute, a moabita. Chegaram a Belém quando se começava a segar a cevada.
22 Foi assim que regressou Noemi, tendo consigo sua nora Rute, a moabita, que veio dos Campos de Moab. Chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.
22 Therefore Naomi came with Ruth of Moab, the wife of her son, from the land of her pilgrimage, and turned again into Bethlehem, when barley was reaped first. (And so Naomi came with Ruth the Moabite, her son’s wife, from the land where she had lived, and returned to Bethlehem with her, when the barley was first harvested.)
22 Therefore Naomi came with Ruth of Moab, the wife of her son, from the land of her pilgrimage, and turned again into Bethlehem, when barley was reaped first.
22 Quando Noemi e Rute voltaram de Moabe e chegaram a Belém, a colheita de cevada estava começando.
22 E assim Naomi e sua nora Rute, a moavita, retornaram dos campos de Moav para Bet-Léhem no início da colheita da cevada.
22 E foi assim que Noemi voltou de Moabe com sua nora Rute, a moabita. Elas chegaram a Belém no início da colheita da cevada.
22 Assim Noêmi voltou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, que veio do país de Moabe; e chegaram a Belém no principio da sega da cevada.
22 Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas.
22 Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas.
22 Assim Noêmi voltou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, que veio do país de Moabe; e chegaram a Belém no principio da sega da cevada.
22 Foi assim que Noemi voltou dos Campos de Moab, junto com sua nora Rute, a moabita. Chegaram a Belém quando estava começando a colheita da cevada.
22 Assim Noemi e Rute a moabita, sua nora, voltaram do país de Moabe, e vieram para Belém no início da colheita da cevada.
22 Foi assim que Noémia regressou de Moab, acompanhada de Rute, sua nora moabita. E chegaram a Belém, quando a colheita da cevada estava a começar [7].
22 Foi assim que Noémia regressou de Moab, acompanhada de Rute, sua nora moabita. E chegaram a Belém, quando a colheita da cevada estava a começar [7].
22 Assim, Noemi voltou, e com ela, Rute, a moabita, sua nora, que voltava dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da sega das cevadas.
22 Assim, voltou77258799 Noemi5281 da terra7704 de Moabe,4124 com Rute,7327 sua nora,3618 a moabita;4125 e chegaram9358804 a Belém1035 no princípio8462 da sega7105 da cevada.8184
22 Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas.
22 Foi assim que Noemi, acompanhada da moabita Rute, sua nora, voltou dos campos de Moab. Chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.
22 Foi assim que Noemi voltou, e com ela a sua nora, Rute, que era originária dos campos de Moab. E chegaram a Belém, no início da colheita da cevada.
22 Assim, voltou77258799 Noemi5281 da terra7704 de Moabe,4124 com Rute,7327 sua nora,3618 a moabita;4125 e chegaram9358804 a Belém1035 no princípio8462 da sega7105 da cevada.8184
22 Assim, voltou77258799 Noemi5281 da terra7704 de Moabe,4124 com Rute,7327 sua nora,3618 a moabita;4125 e chegaram9358804 a Belém1035 no princípio8462 da sega7105 da cevada.8184
22 So Na`omiy returned, and R'oth the Mo'aviy, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Mo'av: and they came to Beyt Lechem in the beginning of barley harvest.