Ozzuu Bible
Compare Rut 1:12
Ozzuu Bible - comparison
Rut 1:12

Found 31 translations

Config
12 Tornai שובH7725H8798, filhas בתH1323 minhas! Ide-vos ילךH3212H8798 embora, porque sou velhaH2204 זָקֵןH2204H8804 demais para ter marido אישH376. Ainda quando eu dissesse אמרH559H8804: tenho ישׁH3426 esperançaH8615 תִּקוָהH8615 ou ainda que esta noite לילH3915 tivesse marido אישH376 e houvesse ילדH3205H8804 filhos בןH1121,
12 Retornai, minhas filhas, parti, pois estou velha demais para tornar a casar-me! E mesmo que eu pudesse dizer: ‘Ainda existe para mim esperança: esta noite mesmo estarei com meu marido e conceberei filhos’,
12 Voltai-vos novamente, minhas filhas, segui vosso caminho; pois sou velha demais para ter um marido. Se eu dissesse: Tenho esperança, se eu também tivesse marido nesta noite, e ainda tivesse filhos;
12 Não, minhas filhas, voltem para as vossas casas, porque já não tenho idade para tornar a casar. E mesmo que isso acontecesse e que esta mesma noite eu concebesse e viesse a ter filhos,
12 Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda desse à luz filhos,
12 Go back, my daughters; go your way; for I’m too old to have a husband. Even if I were to say, ‘I still have hope’; even if I had a husband tonight and bore sons;
12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should even have an husband to-night, and should also bear sons;
12 Voltai, minhas filhas, porque já estou demasiado velha para casar-me de novo. E ainda que eu tivesse alguma esperança, e que esta noite mesmo me fosse dado ter marido, e viesse a gerar filhos,
12 Voltai, minhas filhas, parti, pois estou velha demais para tornar a casar-me! E mesmo que eu dissesse: "Ainda existe para mim esperança: esta noite mesmo estarei com meu marido e terei filhos",
12 my daughters of Moab, turn ye again, and go (my daughters of Moab, return ye, and go home); for now I am made eld, and I am not able to the bond of marriage; yea, though I might conceive in this night, and bear sons,
12 my daughters of Moab, turn ye again, and go; for now I am made eld, and I am not able to the bond of marriage; yea, though I might conceive in this night, and bear sons,
12 Não, minhas filhas; voltem para suas casas, pois eu já sou velha demais para ter marido. E mesmo se eu tivesse marido, e estivesse esperando filhos,
12 Ide, minhas filhas, pois já estou por demais idosa para que possa ter esperança de voltar a casar. E ainda que eu casasse hoje e ainda viesse a ter filhos,
12 Voltai, minhas filhas! Ide, pois já estou velha demais para me casar. Ainda que eu dissesse que há esperança, e me casasse[6] esta noite e depois tivesse filhos,
12 Voltai, filhas minhas; ide-vos, porque já sou velha demais para me casar. Ainda quando eu dissesse: Tenho esperança; ainda que esta noite tivesse marido e ainda viesse a ter filhos.
12 Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos,
12 Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos,
12 Voltai, filhas minhas; ide-vos, porque já sou velha demais para me casar. Ainda quando eu dissesse: Tenho esperança; ainda que esta noite tivesse marido e ainda viesse a ter filhos.
12 Voltem, minhas filhas, porque eu estou velha demais para me casar outra vez. Mesmo que eu tivesse esperança, me casasse esta noite, e tivesse filhos,
12 Voltai agora, minhas filhas, porque sou velha demais para casar - porque eu disse, se eu fosse casada, e tivesse filhos;
12 Vão-se embora, minhas filhas, que eu já estou muito velha para tornar a casar. E mesmo que eu ainda tivesse esperança disso, me casasse esta noite e viesse a ter filhos,
12 Vão-se embora, minhas filhas, que eu já estou muito velha para tornar a casar. E mesmo que eu ainda tivesse esperança disso, me casasse esta noite e viesse a ter filhos,
12 Tornai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido, e ainda tivesse filhos, [3]
12 Tornai,77258798 filhas1323 minhas! Ide-vos32128798 embora, porque sou velha22048804 demais para ter marido.376 Ainda quando eu dissesse:5598804 tenho3426 esperança8615 ou ainda que esta noite3915 tivesse marido376 e houvesse32058804 filhos,1121
12 Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos,
12 Voltai, minhas filhas, ide-vos embora, eu já estou velha demais para me casar. Mesmo que eu dissesse que ainda me resta a esperança de passar a noite com um homem e criar filhos,
12 Voltai, minhas filhas, pois já estou demasiado velha para me casar de novo. E ainda que eu dissesse: 'Tenho esperança. Sim, esta noite pertencerei a um homem e gerarei filhos.'
12 Tornai,77258798 filhas1323 minhas! Ide-vos32128798 embora, porque sou velha22048804 demais para ter marido.376 Ainda quando eu dissesse:5598804 tenho3426 esperança8615 ou ainda que esta noite3915 tivesse marido376 e houvesse32058804 filhos,1121
12 Tornai,77258798 filhas1323 minhas! Ide-vos32128798 embora, porque sou velha22048804 demais para ter marido.376 Ainda quando eu dissesse:5598804 tenho3426 esperança8615 ou ainda que esta noite3915 tivesse marido376 e houvesse32058804 filhos,1121
12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a man. If I should say, I have hope, if I should have a man also tonight, and should also bear sons;