Ozzuu Bible
Compare Rom 9:30Ozzuu Bible - comparison
Rom 9:30
Found 31 translations
Config
30
Que τίςG5101 diremos ἔρωG2046G5692, pois οὖνG3767? Que ὅτιG3754 os gentios ἔθνοςG1484, que ὁG3588 não μήG3361 buscavam διώκωG1377G5723 a justificação δικαιοσύνηG1343, vieram a alcançá-laG2638 καταλαμβάνωG2638G5627 δικαιοσύνηG1343, todavia δέG1161, a δικαιοσύνηG1343 que ὁG3588 decorre da ἐκG1537 fé πίστιςG4102;
30
Israel tropeçou na fé
A que conclusão chegamos? Os gentios, que não procuravam justiça, a receberam, uma justiça que vem pela fé;
A que conclusão chegamos? Os gentios, que não procuravam justiça, a receberam, uma justiça que vem pela fé;
30
O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé. Rm 9:30
As doutrinas da eleição divina e da responsabilidade humana quanto ao dom da Salvação, concedido por Deus em Cristo, devem ser, ambas, cridas e vividas firmemente por todo cristão sincero.
As doutrinas da eleição divina e da responsabilidade humana quanto ao dom da Salvação, concedido por Deus em Cristo, devem ser, ambas, cridas e vividas firmemente por todo cristão sincero.
30
Que diremos então destas coisas? Só isto: que Deus deu a justiça aos gentios, que antes não procuravam a justiça. E foi uma justiça obtida pela fé.
30
Que, pois, diremos? Que os gentios, aqueles que não estão perseguindo- em- busca- da justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é proveniente- de- dentro- da fé.
30
So, what are we to say? This: that Gentiles, even though they were not striving for righteousness, have obtained righteousness; but it is a righteousness grounded in trusting!
30
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
30
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
30
Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
30
Que diremos, então?[l] Que os gentios, sem procurar a justiça, alcançaram a justiça, isto é, a justiça da fé,
30
Therefore what shall we say? That heathen men that followed not rightwiseness, have gotten rightwiseness [have caught rightwiseness], yea, the rightwiseness that is of faith.
30
Therefore what shall we say? That heathen men that pursued not right-wiseness, have gotten [or have caught] rightwiseness, yea, the right-wiseness that is of faith.
30
Bem, então que vamos dizer disso tudo? Tão somente isto: que Deus deu aos gentios a oportunidade de serem inocentados pela fé, muito embora eles não estivessem realmente buscando a Deus.
30
ⓥ Q ue diremos? Que os gentios, que não buscavam justiça, alcançaram justiça, mas justiça que vem da fé.
30
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
30
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
30
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
30
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
30
Que diremos, então? Que os gentios, sem procurar a justiça, alcançaram a justiça, isto é, a justiça da fé,
30
O que diremos então? Os pagãos, que não procuravam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé;
30
Que diremos pois? Que os goyim, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
30
Que queremos dizer com isto? Queremos dizer que aqueles que não são judeus nem procuravam a justiça de Deus foram justificados por ele por meio da fé.
30
Que queremos dizer com isto? Queremos dizer que aqueles que não são judeus nem procuravam a justiça de Deus foram justificados por ele por meio da fé.
30
Que diremos, pois? Que os gentios, ⓒ que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
30
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
30
Que vamos concluir? O seguinte: os pagãos, que não buscavam a justiça, alcançaram justiça — a justiça que vem da fé —,
30
Que diremos, portanto? Que os gentios, que não procuravam a justiça, a alcançaram, mas, claro, a justiça que vem pela fé;
30
What shall we say then? That the other nations, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.