Ozzuu Bible
Compare Rom 9:22Ozzuu Bible - comparison
Rom 9:22
Found 31 translations
Config
22
Que diremos, pois δέG1161, se εἰG1487 Elohim θεόςG2316, querendo θέλωG2309G5723 mostrarG1731 ἐνδείκνυμιG1731G5670 a sua ira ὀργήG3709 e καίG2532 dar a conhecerG1107 γνωρίζωG1107G5658 o seu αὑτοῦG848 poderG1415 δυνατόςG1415, suportouG5342 φέρωG5342G5656 com ἔνG1722 muita πολύςG4183 longanimidadeG3115 μακροθυμίαG3115 os vasosG4632 σκεῦοςG4632 de ira ὀργήG3709, preparadosG2675 καταρτίζωG2675G5772 para εἰςG1519 a perdiçãoG684 ἀπώλειαG684,
22
Mas o que tens a dizer se Deus suportou com muita longanimidade os vasos da ira, preparados para a destruição, porque desejava manifestar a sua ira e tornar conhecido seu poder,
22
E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição, Rm 9:22
Não cabe ao homem murmurar contra o direito soberano que o Criador tem de realizar o que bem entende com Sua criação e filhos. Entretanto, a tônica desta passagem está na misericórdia de Deus que suporta com infinita paciência a persistente e crescente maldade humana (fortemente influenciada pelo Diabo), retardando Sua ira por séculos e séculos (2Pe 3:7 -9).
Não cabe ao homem murmurar contra o direito soberano que o Criador tem de realizar o que bem entende com Sua criação e filhos. Entretanto, a tônica desta passagem está na misericórdia de Deus que suporta com infinita paciência a persistente e crescente maldade humana (fortemente influenciada pelo Diabo), retardando Sua ira por séculos e séculos (2Pe 3:7 -9).
22
Então não teria Deus o direito de manifestar a sua cólera e dar a conhecer o seu poder contra aqueles que estão debaixo da sua cólera e que se encaminham para a perdição, mas cuja maldade ele tem suportado com paciência?
22
E que [direis] se, querendo Deus mostrar Sua ira e dar a conhecer o Seu poder,[mesmo assim] suportou em muita paciência os vasos da ira (aqueles tendo sido tornados- adequados para a perdição),
22
Now what if God, even though he was quite willing to demonstrate his anger and make known his power, patiently put up with people who deserved punishment and were ripe for destruction?
22
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
22
(Onde, então, está a injustiça) em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,[*]
22
Ora,[e] se Deus, querendo manifestar sua ira e tornar conhecido seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, prontos para a perdição,
22
And if God willing to show his wrath, and to make his power known, hath suffered in great patience vessels of wrath able into death, [That if God willing to show wrath, and to make his power known, sustained in great patience the vessels of wrath able into perdition, or damnation,]
22
And if God willing to show his wrath, and to make his power known, hath suffered in great patience vessels of wrath able into death, [or into perdition, or damnation],
22
Deus não tem perfeitamente o direito de mostrar o seu furor e o seu poder contra aqueles que só servem para a destruição, aqueles com quem Ele tem sido paciente todo este tempo?
22
ⓟ E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, prontos para a destruição;
22
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22
Ora, se Deus, querendo manifestar sua ira e tornar conhecido seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, prontos para a perdição,
22
Ora, Deus quis manifestar a sua ira e mostrar o seu poder, suportando com muita paciência os vasos da ira, já prontos para a perdição.
22
E que direis, se Elohim, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22
Que temos nós então a dizer, se Deus quer mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder?! Ele já mostrou muita paciência para com aqueles que mereciam os castigos divinos e deviam ser destruídos.
22
Que temos nós então a dizer, se Deus quer mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder?! Ele já mostrou muita paciência para com aqueles que mereciam os castigos divinos e deviam ser destruídos.
22
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência ⓣ os vasos da ira, preparados para perdição, [10]
22
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22
Se, pois, Deus, embora quisesse manifestar sua ira e tornar conhecido seu poder, suportou com muita paciência “vasos de ira” já preparados para a destruição;
22
Ora, se Deus, na intenção de mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportou com tanta paciência os vasos da ira, prontos para a perdição,
22
What if Elohiym, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: