Ozzuu Bible
Compare Rom 8:5
Ozzuu Bible - comparison
Rom 8:5

Found 31 translations

Config
5 Porque γάρG1063 os que se inclinam ὤνG5607G5752 para κατάG2596 a carne σάρξG4561 cogitamG5426 φρονέωG5426G5719 das coisasG3588 da carne σάρξG4561; mas δέG1161 os que se inclinam para κατάG2596 o Espírito רוחG4151, das coisasG3588 do Espírito רוחG4151.
5 Os que vivem segundo a carne têm a mente voltada para as vontades da natureza carnal, entretanto, os que vivem de acordo com o Espírito, têm a mente orientada para satisfazer o que o Espírito deseja.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
5 Aqueles que se deixam levar pela sua natureza humana pensam apenas em dar prazer a si mesmos, mas aqueles que seguem o Espírito fazem o que agrada ao Espírito.
5 Porque aqueles homens em obediência à carne estando, para as coisas da carne voltam suas mentes; aqueles homens, porém, em obediência a o Espírito [Santo] estando, voltam suas mentes para as coisas de o Espírito [Santo].
5 For those who identify with their old nature set their minds on the things of the old nature, but those who identify with the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the spirit the things of the spirit.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
5 Com efeito, os que vivem segundo a carne desejam as coisas da carne, e os que vivem segundo o espírito, as coisas que são do espírito.
5 For they that be after the flesh, understand those things [savour those things] that be of the flesh; but they that be after the Spirit, feel those things that be of the Spirit.
5 For they that be after the flesh, understand [or savour] those things that be of the flesh; but they that be after the Spirit, feel those things that be of the Spirit.
5 Aqueles que se deixam controlar por sua natureza inferior, vivem tão somente para agradar a si próprios; mas aqueles que seguem o Espírito Santo, constatam que fazem as coisas que agradam a Deus.
5 Os que vivem segundo a carne pensam nas coisas da carne; mas os que vivem segundo o Espírito, nas coisas do Espírito.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
5 Com efeito, os que vivem segundo a carne desejam as coisas da carne, e os que vivem segundo o espírito, as coisas que são do espírito.
5 Os que vivem segundo os instintos egoístas inclinam-se para os instintos egoístas; mas os que vivem segundo o espírito inclinam-se para aquilo que é próprio do Espírito.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo a Ruach para as coisas da Ruach.
5 Os que vivem conforme as inclinações da natureza humana deixam-se arrastar por elas, mas aqueles que vivem de acordo com o Espírito preocupam-se com aquilo que o Espírito quer.
5 Os que vivem conforme as inclinações da natureza humana deixam-se arrastar por elas, mas aqueles que vivem de acordo com o Espírito preocupam-se com aquilo que o Espírito quer.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito. [4]
5 Porque1063 os que se inclinam56075752 para2596 a carne4561 cogitam54265719 das coisas3588 da carne;4561 mas1161 os que se inclinam para2596 o Espírito,4151 das coisas3588 do Espírito.4151
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
5 Os que vivem segundo a carne se voltam para o que é da carne; os que vivem segundo o Espírito se voltam para o que é espiritual.
5 Os que vivem de acordo com a carne aspiram às coisas da carne; mas os que vivem de acordo com o Espírito aspiram às coisas do Espírito.
5 Porque1063 os que se inclinam56075752 para2596 a carne4561 cogitam54265719 das coisas3588 da carne;4561 mas1161 os que se inclinam para2596 o Espírito,4151 das coisas3588 do Espírito.4151
5 Porque1063 os que se inclinam56075752 para2596 a carne4561 cogitam54265719 das coisas3588 da carne;4561 mas1161 os que se inclinam para2596 o Espírito,4151 das coisas3588 do Espírito.4151
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Ruach the things of the Ruach.