Ozzuu Bible
Compare Rom 8:21Ozzuu Bible - comparison
Rom 8:21
Found 31 translations
Config
21
na ἐπίG1909 esperançaG1680 ἐλπίςG1680 de que ὅτιG3754 a própria αὐτόςG846 criaçãoG2937 κτίσιςG2937 será redimidaG1659 ἐλευθερόωG1659G5701 do ἀπόG575 cativeiroG1397 δουλείαG1397 da corrupçãoG5356 φθοράG5356, para εἰςG1519 a liberdade ἐλευθερίαG1657 da glóriaG1391 δόξαG1391 dos filhos τέκνονG5043 de Elohim θεόςG2316.
21
na esperança de que também a própria natureza criada será libertada do cativeiro da degeneração em que se encontra, recebendo a gloriosa liberdade outorgada aos filhos de Deus.
21
porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus. Rm 8:21
Paulo se refere à queda cósmica (em algumas versões traduzida impropriamente como “vaidade”), a qual se encontra detalhada nas Escrituras de Gn 3 até Ap 22.3 (“nunca mais haverá maldição”). Toda a natureza criada por Deus, que Ele próprio julgou “boa”, ficou sujeita à degeneração e à inutilidade (vaidade) com o ingresso do pecado na terra por meio da desobediência voluntária dos primeiros seres humanos, representados por Adão. O novo corpo que receberemos, por ocasião da ressurreição, suplantará nosso atual corpo mortal que nos liga à natureza, que a essa altura também será renovada. O termo grego original mataiotes, além de transmitir o sentido de futilidade, frustração (vaidade), remete à adoração a deuses falsos, indicando que a criação foi sujeita às forças do Inimigo (1Co 12.2). O universo não se destina ao aniquilamento (destruição total), mas à renovação (2Pe 3.13; Ap 21.1).
Paulo se refere à queda cósmica (em algumas versões traduzida impropriamente como “vaidade”), a qual se encontra detalhada nas Escrituras de Gn 3 até Ap 22.3 (“nunca mais haverá maldição”). Toda a natureza criada por Deus, que Ele próprio julgou “boa”, ficou sujeita à degeneração e à inutilidade (vaidade) com o ingresso do pecado na terra por meio da desobediência voluntária dos primeiros seres humanos, representados por Adão. O novo corpo que receberemos, por ocasião da ressurreição, suplantará nosso atual corpo mortal que nos liga à natureza, que a essa altura também será renovada. O termo grego original mataiotes, além de transmitir o sentido de futilidade, frustração (vaidade), remete à adoração a deuses falsos, indicando que a criação foi sujeita às forças do Inimigo (1Co 12.2). O universo não se destina ao aniquilamento (destruição total), mas à renovação (2Pe 3.13; Ap 21.1).
21
E todo o mundo à nossa volta participará da gloriosa liberdade que os filhos de Deus hão de desfrutar em relação ao pecado.
21
Porque também ela mesma, a criação, será libertada para- longe- da escravidão da corrupção, para dentro da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
21
that it too would be set free from its bondage to decay and would enjoy the freedom accompanying the glory that God’s children will have.
21
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
21
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
21
todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
21
de ela também ser libertada da escravidão da corrupção para entrar na liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
for that creature [for and that creature] shall be delivered from servage of corruption into the liberty of the glory of the sons of God.
21
for that creature shall be delivered from servage of corruption into the liberty of the glory of the sons of God.
21
e o mundo ao nosso redor participará da gloriosa liberdade do pecado que os filhos de Deus desfrutam.
21
ⓗ na esperança de que também a própria criação seja libertada do cativeiro da degeneração, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
de ela também ser libertada da escravidão da corrupção para entrar na liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
pois ela também será liberta da escravidão da corrupção, para participar da liberdade e da glória dos filhos de Deus.
21
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Elohim.
21
Um dia, o mundo será libertado da escravidão e da destruição, para tomar parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
21
Um dia, o mundo será libertado da escravidão e da destruição, para tomar parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
21
na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
21
Também a própria criação espera ser libertada da escravidão da corrupção, em vista da liberdade que é a glória dos filhos de Deus.
21
De que também ela será libertada da escravidão da corrupção, para alcançar a liberdade na glória dos filhos de Deus.
21
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of Elohiym.