Ozzuu Bible
Compare Rom 8:13Ozzuu Bible - comparison
Rom 8:13
Found 31 translations
Config
13
Porque γάρG1063, se εἰG1487 viverdes ζάωG2198G5719 segundo κατάG2596 a carne σάρξG4561, caminhais μέλλωG3195G5719 para a morte ἀποθνήσκωG599G5721; mas δέG1161, se εἰG1487, pelo Espírito רוחG4151, mortificardesG2289 θανατόωG2289G5719 os feitosG4234 πρᾶξιςG4234 do corpo σῶμαG4983, certamente, vivereis ζάωG2198G5695.
13
Porque, se viverdes de acordo com a carne, certamente morrereis; no entanto, se pelo Espírito fizerdes morrer os atos do corpo, vivereis.
13
Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
Porque se continuarem a segui-la, morrerão; mas se, pelo poder do Espírito, a rejeitarem, hão de viver.
13
(Porque se segundo a carne viveis, intencionais morrer; se, porém, mediante o Espírito [Santo], das obras do corpo destruís- a- força- e- vitalidade, então vivereis.
13
For if you live according to your old nature, you will certainly die; but if, by the Spirit, you keep putting to death the practices of the body, you will live.
13
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
13
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
13
De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
13
Pois se viverdes segundo a carne, morrereis, mas, se pelo Espírito fizerdes morrer as obras do corpo, vivereis.
13
For if ye live after the flesh, ye shall die; but if ye by the Spirit [shall] slay the deeds of the flesh, ye shall live.
13
For if ye live after the flesh, ye shall die; but if ye by the Spirit slay the deeds of the flesh, ye shall live.
13
Pois se vocês continuarem a segui-la, estão perdidos e perecerão; mas se a destruírem, juntamente com suas más obras, por meio do poder do Espírito Santo, vocês viverão.
13
ⓩ Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as práticas do corpo, vivereis.
13
porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
Pois se viverdes segundo a carne, morrereis, mas, se pelo Espírito fizerdes morrer as obras do corpo, vivereis.
13
Se vocês vivem segundo os instintos egoístas, vocês morrerão; mas se com a ajuda do Espírito fazem morrer as obras do corpo, vocês viverão.
13
porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pela Ruach mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
Se viverem conforme tais inclinações, estão a caminhar para a morte; mas se pelo Espírito fizerem morrer as ações pecaminosas, então viverão.
13
Se viverem conforme tais inclinações, estão a caminhar para a morte; mas se pelo Espírito fizerem morrer as ações pecaminosas, então viverão.
13
porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; ⓚ mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis. [7]
13
Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
13
Pois, se viverdes segundo a carne morrereis; mas se, pelo Espírito, matardes o procedimento carnal, então vivereis.
13
É que, se viverdes de acordo com a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito fizerdes morrer as obras do corpo, vivereis.
13
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Ruach do mortify the deeds of the body, ye shall live.