Ozzuu Bible
Compare Rom 7:10Ozzuu Bible - comparison
Rom 7:10
Found 31 translations
Config
10
e descobri que o mandamento que era para vida, transformou-se em morte para mim.
10
E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte. Rm 7:10
O que aconteceu na prática foi que a Lei veio a ser a via de acesso do pecado, tanto na experiência de Paulo quanto para toda a humanidade. Em vez de conceder vida, a Lei produziu condenação; em lugar de promover a santidade, provocou o pecado. Todavia, a responsabilidade pelo pecado não está na Lei, uma vez que ela foi criada por Deus para ajudar os seres humanos a ordenar, suas prioridades, identificarem o certo do errado, o bem do mal, e a viverem em paz e fraternidade uns com os outros. Portanto, a Lei é santa, justa e boa (Rm 7.12).
O que aconteceu na prática foi que a Lei veio a ser a via de acesso do pecado, tanto na experiência de Paulo quanto para toda a humanidade. Em vez de conceder vida, a Lei produziu condenação; em lugar de promover a santidade, provocou o pecado. Todavia, a responsabilidade pelo pecado não está na Lei, uma vez que ela foi criada por Deus para ajudar os seres humanos a ordenar, suas prioridades, identificarem o certo do errado, o bem do mal, e a viverem em paz e fraternidade uns com os outros. Portanto, a Lei é santa, justa e boa (Rm 7.12).
10
Portanto a Lei, ainda que tendo sido feita para me mostrar o caminho da vida, resultou num meio de me aplicar a pena de morte.
10
E[portanto] foi achado por mim que o mandamento, o qual foi ordenado para a vida, este ser para a [minha] morte.
10
and I died. The commandment that was intended to bring me life was found to be bringing me death!
10
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
10
and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
10
e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
10
e eu morri. Verificou-se assim que o preceito, dado para a vida, produziu a morte.
10
and this commandment [and the commandment] that was to life, was found to me, to be to death.
10
and this commandment that was to life, was found to me, to be to death.
10
Portanto, no que dizia respeito a mim, a boa lei que deveria mostrar-me o caminho da vida, em vez disso aplicou-me a pena de morte.
10
ⓘ e descobri que o mandamento, que era para vida, se tornou em morte para mim.
10
e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10
E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
10
E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
10
e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10
e eu morri. Verificou se assim que o preceito, dado para a vida, produziu a morte.
10
e eu morri. O mandamento que devia dar a vida tornou-se para mim motivo de morte.
10
e a mitsvá que era para vida, essa pensei que me era para morte.
10
Eu morri e assim o mandamento que deveria levar-me à vida levou-me à morte.
10
Eu morri e assim o mandamento que deveria levar-me à vida levou-me à morte.
10
e o ⓙ mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
10
E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
10
e eu morri, pois o preceito feito para a vida se tornou, para mim, fator de morte.
10
E eu morri. E deparei-me com isto: o mandamento que me devia levar à vida, esse mesmo levou-me à morte.
10
And the mitsvah, which was ordained to life, I found to be unto death.