Ozzuu Bible
Compare Rom 5:16Ozzuu Bible - comparison
Rom 5:16
Found 31 translations
Config
16
O dom δώρημαG1434, entretanto, não οὐG3756 é como ὡςG5613 no caso διάG1223 em que somente um εἷςG1520 pecou ἀμαρτάνωG264G5660; porque γάρG1063 μένG3303 o julgamentoG2917 κρίμαG2917 derivou de ἐκG1537 uma εἷςG1520 só ofensa, para εἰςG1519 a condenaçãoG2631 κατάκριμαG2631; mas δέG1161 a graçaG5486 χάρισμαG5486 transcorre de ἐκG1537 muitas πολύςG4183 ofensas παράπτωμαG3900, para εἰςG1519 a justificação δικαίωμαG1345.
16
Por isso, não se pode comparar a graça de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem; porquanto, o julgamento derivou de uma só ofensa que resultou em condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões e trouxe a justificação.
16
E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
16
E o resultado da oferta graciosa de Deus é muito diferente do resultado do pecado daquele único homem. Porque o julgamento de um só pecado de Adão trouxe a condenação, enquanto o dom gratuito de Deus nos dá a justificação de muitas transgressões.
16
E não como o foi por- operação- de um só, havendo ele pecado, assim é o dom: porque o julgamento, em verdade, é proveniente- de- dentro- de um para condenação; o dom gratuito, porém, é dado em razão de muitas ofensas, para justificação.
16
No, the free gift is not like what resulted from one man’s sinning; for from one sinner came judgment that brought condemnation; but the free gift came after many offences and brought acquittal.
16
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
16
And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgement came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
16
Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
16
Também não acontece com o dom como aconteceu com o pecado de um só que pecou: porque o julgamento de um resultou em condenação, ao passo que a graça, a partir de numerosas faltas, resultou em justificação.
16
And not as by one sin, so by the gift; for the doom of one into condemnation, but the grace of many guilts into justification [for why soothly doom of one into condemnation, grace forsooth of many guilts, or trespassings, into justification].
16
And not as by one sin, so by the gift; for the doom, of one into condemnation, but the grace of many guilts [or trespassings] into justification.
16
Esse único pecado de Adão trouxe a pena de morte para muitos, enquanto que Cristo tira de graça os muitos pecados, e oferece em seu lugar uma vida gloriosa.
16
ⓑ Também a dádiva não é como o caso da transgressão, que veio por meio de um só que pecou; pois o juízo veio de uma só transgressão para a condenação, mas a dádiva gratuita veio de muitas transgressões para a justificação.
16
Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
Também não acontece com o dom como aconteceu com o pecado de um só que pecou: porque o julgamento de um resultou em condenação, ao passo que a graça, a partir de numerosas faltas, resultou em justificação.
16
Também não acontece com o dom da graça, como aconteceu com o pecado de um só que pecou: a partir do pecado de um só, o julgamento levou à condenação, ao passo que a partir de numerosas faltas, o dom da graça levou à justificação.
16
Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
O dom de Deus tem consequências muito diferentes daquelas que teve o pecado de um só homem. Com efeito, o julgamento do pecado de um só levou à condenação, mas o dom concedido depois de tantos pecados trouxe a justificação.
16
O dom de Deus tem consequências muito diferentes daquelas que teve o pecado de um só homem. Com efeito, o julgamento do pecado de um só levou à condenação, mas o dom concedido depois de tantos pecados trouxe a justificação.
16
E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16
Existe também uma grande diferença, quanto ao efeito, entre o dom da graça e o pecado de um só: este, o pecado de um só, provocou um julgamento de condenação, ao passo que o dom da graça, a partir de inúmeras faltas, frutifica em justificação.
16
E também com o dom não acontece o mesmo que acontece com as consequências do pecado de um só. Com efeito, o julgamento, que partiu de um só, teve como resultado a condenação; enquanto que o dom gratuito, que partiu de muitas faltas, teve como resultado a justificação.
16
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.