Ozzuu Bible
Compare Rom 14:21Ozzuu Bible - comparison
Rom 14:21
Found 31 translations
Config
21
É bomG2570 καλόςG2570 não μήG3361 comer φάγωG5315G5629 carneG2907 κρέαςG2907, nem μηδέG3366 beberG4095 πίνωG4095G5629 vinhoG3631 οἶνοςG3631, nem μηδέG3366 fazer qualquer outra coisa com ἔνG1722 que ὅςG3739 teu σοῦG4675 irmão ἀδελφόςG80 venha a tropeçarG4350 προσκόπτωG4350G5719 ou ἤG2228 se ofenderG4624 σκανδαλίζωG4624G5743 ou ἤG2228 se enfraquecerG770 ἀσθενέωG770G5719.
21
É melhor não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve teu irmão a tropeçar.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
21
Então o melhor a fazer será deixar de comer carne, ou de beber bebidas alcoólicas, ou de fazer seja o que for que possa vir a afetar o vosso irmão e até levá-lo a pecar.
21
Bom é tu não comeres carne, nem beberes suco de uva, nem fazeres qualquer outra coisa em que o teu irmão tropeça, ou é escandalizado, ou se enfraquece.
21
What is good is not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
21
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
21
It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
21
É bom se abster de carne, de vinho e de tudo o que seja causa de tropeço, de queda ou de enfraquecimento para teu irmão.
21
It is good to not eat flesh, and to not drink wine, neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to stumble, or is made frail [neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to offend, or is made sick, or unsteadfast].
21
It is good to not eat flesh, and to not drink wine, neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to stumble, or is made sick, [or unsteadfast].
21
A coisa certa a fazer é deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que ofenda o seu irmão ou que o faça pecar.
21
ⓡ É melhor não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa que se torne motivo para que teu irmão tropece.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
21
É bom se abster de carne, de vinho e de tudo o que seja causa de tropeço, de queda ou de enfraquecimento para teu irmão.
21
É melhor não comer carne, nem beber vinho ou qualquer outra coisa, quando isso é ocasião de tropeço, escândalo e queda para o irmão.
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
21
É melhor não comer carne nem beber vinho nem fazer nada que leve o irmão na fé a cair no pecado.
21
É melhor não comer carne nem beber vinho nem fazer nada que leve o irmão na fé a cair no pecado.
21
Bom é não comer carne, ⓤ nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça. [4]
21
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
21
É melhor abster-se de carne e de vinho e de qualquer coisa que possa fazer o teu irmão tropeçar.
21
O que é bom é não comer carne nem beber vinho, nada em que o teu irmão possa tropeçar.
21
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.