Ozzuu Bible
Compare Rom 14:10Ozzuu Bible - comparison
Rom 14:10
Found 31 translations
Config
10
Tu σύG4771, porém δέG1161, por que τίςG5101 julgas κρίνωG2919G5719 teu σοῦG4675 irmão ἀδελφόςG80? E καίG2532 tu σύG4771, por que τίςG5101 desprezasG1848 ἐξουθενέωG1848G5719 o teu σοῦG4675? Pois γάρG1063 todos πᾶςG3956 compareceremosG3936 παρίστημιG3936G5695 perante o tribunalG968 βῆμαG968 de Elohim θεόςG2316.
10
Mas, tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, igualmente, por que desprezas teu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
10
Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo. Rm 14:10
A expressão grega bema era usada na época de Paulo para designar o palco onde os juízes se posicionavam para julgar e premiar os atletas olímpicos. Assim será na volta de Cristo, os cristãos (os atletas espirituais) receberão suas coroas (recompensas) em função das obras que realizaram na terra por amor a Cristo e a seus próximos. Não confundir com o Juízo dos incrédulos, esses serão julgados para a condenação eterna, pois não aceitaram a justificação em Cristo. Assim como os competidores olímpicos não tinham o direito de julgar a si mesmos nem a seus colegas, os cristãos não têm o direito de julgar uns aos outros quanto à forma de expressar a fé. Paulo pergunta aos “fracos”: “Por que julgas teu irmão?” Mas também indaga aos “fortes”: “Por que desprezas teu irmão?” Ora, todos nós, compareceremos perante o trono de Cristo e daremos conta de nossas boas obras (2Co 5.10; 1Co 3:10 -15).
A expressão grega bema era usada na época de Paulo para designar o palco onde os juízes se posicionavam para julgar e premiar os atletas olímpicos. Assim será na volta de Cristo, os cristãos (os atletas espirituais) receberão suas coroas (recompensas) em função das obras que realizaram na terra por amor a Cristo e a seus próximos. Não confundir com o Juízo dos incrédulos, esses serão julgados para a condenação eterna, pois não aceitaram a justificação em Cristo. Assim como os competidores olímpicos não tinham o direito de julgar a si mesmos nem a seus colegas, os cristãos não têm o direito de julgar uns aos outros quanto à forma de expressar a fé. Paulo pergunta aos “fracos”: “Por que julgas teu irmão?” Mas também indaga aos “fortes”: “Por que desprezas teu irmão?” Ora, todos nós, compareceremos perante o trono de Cristo e daremos conta de nossas boas obras (2Co 5.10; 1Co 3:10 -15).
10
Vocês não têm o direito de julgar os vossos irmãos ou de criticá-los com superioridade. Lembrem-se de que cada um de nós terá de prestar contas perante o tribunal de Deus.
10
Tu, porém, por que julgas o teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas o teu irmão? Porque todos nós [irmãos] estaremos de pé ante a cadeira- de- juiz [sobre- plataforma] de o Cristo.
10
You then, why do you pass judgment on your brother? Or why do you look down on your brother? For all of us will stand before God’s judgment seat;
10
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
10
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgement-seat of God.
10
Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
10
Por que julgas teu irmão? E tu, por que o desprezas? Pois todos nós compareceremos ao tribunal de Deus.[j]
10
But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ.
10
But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ.
10
Vocês não têm nenhum direito de censurar um irmão ou olhar com desprezo para ele. Lembre-se de que cada um de nós comparecerá individualmente perante o Tribunal de Deus.
10
ⓗ Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
10
Por que julgas teu irmão? E tu, por que o desprezas? Pois todos nós compareceremos ao tribunal de Deus.
10
Quanto a você, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Todos nós devemos comparecer diante do tribunal de Deus.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Elohim.
10
Sendo assim, por que julgas tu o teu irmão ou por que o desprezas? Temos todos de nos apresentar diante de Deus para sermos julgados por ele.
10
Sendo assim, por que julgas tu o teu irmão ou por que o desprezas? Temos todos de nos apresentar diante de Deus para sermos julgados por ele.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos ⓘ de comparecer ante o tribunal de Cristo.
10
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
10
E tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, por que desprezas teu irmão? Pois é diante do tribunal de Deus que todos compareceremos.
10
Mas tu, porque julgas o teu irmão? E tu, porque desprezas o teu irmão? De facto, todos havemos de comparecer diante do tribunal de Deus,
10
But why do you judge your brother? or why do you set at nought your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Mashiach.