Ozzuu Bible
Compare Rom 11:3Ozzuu Bible - comparison
Rom 11:3
Found 31 translations
Config
3
YAHUAH יהוהG2962, mataramG615 ἀποκτείνωG615G5656 os teus σοῦG4675 profetasG4396 προφήτηςG4396, arrasaramG2679 κατασκάπτωG2679G5656 os teus σοῦG4675 altaresG2379 θυσιαστήριονG2379, e sóG3441 μόνοςG3441 eu καγώG2504 fiqueiG5275 ὑπολείπωG5275G5681, e καίG2532 procuram tirar-meG2212 ζητέωG2212G5719 μοῦG3450 a vidaG5590 ψυχήG5590.
3
“Senhor! Assassinaram os teus profetas e destruíram os teus altares; e somente eu permaneci, e agora procuram matar-me também”.
3
Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
3
“Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares. Só eu fiquei e ainda procuram matar-me.”[39]
3
"Ó Senhor, aos Teus profetas mataram, e aos Teus altares derribaram; e eu fui deixado sozinho, e buscam a minha vida."?
3
“ADONAI , they have killed your prophets and torn down your altars, and I’m the only one left, and now they want to kill me too!” [3]
3
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.
3
Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida (I Rs 19,10)?
3
Senhor, eles mataram teus profetas, arrasaram teus altares; só fiquei eu e querem tirar-me a vida.
3
Lord, they have slain thy prophets, they have under-delved thine altars, and I am left alone, and they seek my life.
3
Lord, they have slain thy prophets, they have under-delved thine altars, and I am left alone, and they seek my life.
3
contando-Lhe como os judeus haviam matado os profetas e derrubado os altares divinos; Elias alegava que ele fora o único deixado em toda a terra que ainda amava a Deus e eles também estavam procurando matá-lo.
3
ⓣ Senhor, mataram os teus profetas e destruíram os teus altares; só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
3
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
3
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
3
Senhor, mataram os teus profetas, e destruíram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
3
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
3
Senhor, eles mataram teus profetas, arrasaram teus altares; só fiquei eu e querem tirar me a vida.
3
"Senhor, eles mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares; fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar minha vida. "
3
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
3
Diz assim: Senhor, mataram os teus profetas e deitaram abaixo os teus altares. Fiquei só e também me querem matar.
3
Diz assim: Senhor, mataram os teus profetas e deitaram abaixo os teus altares. Fiquei só e também me querem matar.
3
Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os ⓒ teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
3
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
3
“Senhor, mataram os teus profetas, demoliram teus altares, e eu fiquei só, e querem tirar-me a vida”.
3
Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares; só eu fiquei e andam a procurar tirar-me a vida!
3
Yahuah, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.