Ozzuu Bible
Compare Rom 11:2
Ozzuu Bible - comparison
Rom 11:2

Found 31 translations

Config
2 Elohim θεόςG2316 não οὐG3756 rejeitouG683 ἀπωθέομαιG683G5662 o seu αὑτοῦG848 povo λαόςG2992, a quem ὅςG3739 de antemão conheceuG4267 προγινώσκωG4267G5656. OuG2228 não οὐG3756 sabeis εἴδωG1492G5758 o que τίςG5101 a EscrituraG1124 γραφήG1124 refere λέγωG3004G5719 a respeito de ἔνG1722 EliasG2243 ἩλίαςG2243, como ὡςG5613 instaG1793 ἐντυγχάνωG1793G5719 perante Elohim θεόςG2316 contra κατάG2596 Israel ישראלG2474, dizendo λέγωG3004G5723:
2 Deus não desprezou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz sobre Elias? Como ele clamou a Deus contra Israel, segundo afirma a Escritura:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou o seu próprio povo que escolheu logo desde o princípio. Lembram-se certamente daquele passo em que o profeta Elias se queixou a Deus dos israelitas:
2 Deus não rejeitou o Seu povo, ao qual Ele pré-conheceu. Não tendes vós sabido, na história de Elias, o que diz a Escritura, como ele roga a Deus contra Israel, dizendo:
2 God has not repudiated his people, [2] whom he chose in advance. Or don’t you know what the Tanakh says about Eliyahu? He pleads with God against Isra’el,
2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
2 God did not cast off his people which he foreknew. Or wot ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
2 Não repudiou Deus o seu povo que de antemão conhecera. Ou não sabeis o que diz a Escritura a propósito de Elias, como ele interpela a Deus contra Israel?
2 God hath not put away his people, which he before-knew. Whether ye know not [Whether ye witen not], what the scripture saith in Elias? How he prayeth God against Israel,
2 God hath not put away his people, which he before-knew. Whether ye know not, what the scripture saith in Elijah? How he prayeth God against Israel,
2 Não, Deus não refugou o seu próprio povo, a quem Ele escolheu desde o princípio de tudo. Vocês se lembram do que as Escrituras dizem sobre isso? O profeta Elias estava se queixando a Deus,
2 Deus não rejeitou o seu povo, ao qual conheceu de antemão. Ou não sabeis o que a Escritura diz sobre Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Não repudiou Deus o seu povo que de antemão conhecera. Ou não sabeis o que diz a Escritura a propósito de Elias, como ele interpela a Deus contra Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele tinha conhecido desde o princípio. Ou vocês não sabem o que a escritura diz na passagem em que Elias acusa Israel diante de Deus?
2 Elohim não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que o Tanach diz de Eliyahu, como ele fala a Elohim contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou o seu povo que tinha escolhido desde o princípio. Não conhecem aquela passagem da Sagrada Escritura em que Elias faz queixa a Deus contra Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo que tinha escolhido desde o princípio. Não conhecem aquela passagem da Sagrada Escritura em que Elias faz queixa a Deus contra Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus2316 não3756 rejeitou6835662 o seu848 povo,2992 a quem3739 de antemão conheceu.42675656 Ou2228 não3756 sabeis14925758 o que5101 a Escritura1124 refere30045719 a respeito de1722 Elias,2243 como5613 insta17935719 perante Deus2316 contra2596 Israel,2474 dizendo:30045723
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou o seu povo que ele, desde sempre, distinguiu e escolheu. Não sabeis o que diz a Escritura na passagem em que Elias interpela Deus contra Israel, dizendo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que de antemão escolheu. Não sabeis, porventura, o que diz a Escritura na passagem onde Elias apresenta a Deus esta queixa contra Israel:
2 Deus2316 não3756 rejeitou6835662 o seu848 povo,2992 a quem3739 de antemão conheceu.42675656 Ou2228 não3756 sabeis14925758 o que5101 a Escritura1124 refere30045719 a respeito de1722 Elias,2243 como5613 insta17935719 perante Deus2316 contra2596 Israel,2474 dizendo:30045723
2 Deus2316 não3756 rejeitou6835662 o seu848 povo,2992 a quem3739 de antemão conheceu.42675656 Ou2228 não3756 sabeis14925758 o que5101 a Escritura1124 refere30045719 a respeito de1722 Elias,2243 como5613 insta17935719 perante Deus2316 contra2596 Israel,2474 dizendo:30045723
2 Elohiym has not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the Scripture says of Eliyahu? how he makes intercession to Elohiym against Yashar'el, saying,