Ozzuu Bible
Compare Rom 11:1Ozzuu Bible - comparison
Rom 11:1
Found 31 translations
Config
1
Pergunto λέγωG3004G5719, pois οὖνG3767: teráG683 ἀπωθέομαιG683 Elohim θεόςG2316, porventura, rejeitadoG683 ἀπωθέομαιG683G5662 o seu αὑτοῦG848 povo λαόςG2992? De modo nenhum μήG3361 γίνομαιG1096G5636! Porque γάρG1063 eu ἐγώG1473 também καίG2532 sou εἰμίG1510G5748 israelitaG2475 ἸσραηλίτηςG2475 da ἐκG1537 descendência σπέρμαG4690 de Abraão אברהםG11, da tribo φυλήG5443 de Benjamim בנימיןG958.
1
Indago, portanto: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De forma nenhuma! Ora, eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim. Rm 11:1
Deus jamais permitiu que todo Israel se afastasse dele. Sempre houve um remanescente fiel entre o povo judeu. Paulo e algumas outras pessoas de fé, como ele, são a prova disto. Paulo era originário da tribo de Benjamim (Fp 3.5), tinha o mesmo nome do primeiro rei de Israel que também fora benjamita: Saulo (Saul em aramaico – Atos 8:1 -3; 9:1 -17 e Atos 13.21).
Deus jamais permitiu que todo Israel se afastasse dele. Sempre houve um remanescente fiel entre o povo judeu. Paulo e algumas outras pessoas de fé, como ele, são a prova disto. Paulo era originário da tribo de Benjamim (Fp 3.5), tinha o mesmo nome do primeiro rei de Israel que também fora benjamita: Saulo (Saul em aramaico – Atos 8:1 -3; 9:1 -17 e Atos 13.21).
1
Pergunto então: Terá Deus rejeitado o seu povo? Nada disso. Lembrem-se de que eu próprio sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
1
Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o Seu povo? Nunca seja assim! Porque, também eu , israelita sou, proveniente- de- dentro- da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
“In that case, I say, isn’t it that God has repudiated his people?” Heaven forbid! For I myself am a son of Isra’el, from the seed of Avraham , [1] of the tribe of Binyamin.
1
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1
Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Pergunto, então:[z] Não teria Deus, porventura, repudiado seu povo? De modo algum! Pois eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Therefore I say, Whether God hath put away his people? God forbid [Far be it]. For [and] I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the lineage of Benjamin.
1
Therefore I say, Whether God hath put away his people? God forbid. For I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the lineage of Benjamin.
1
PERGUNTO ENTÃO: será que Deus rejeitou e desamparou seu povo, os judeus? Não, nada disso. Lembrem-se de que eu mesmo sou judeu, descendente de Abraão e membro da família de Benjamim.
1
ⓡ P ergunto, então: Por acaso Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum; porque eu mesmo sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
DIGO, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
DIGO, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Pergunto, então: Não teria Deus, porventura, repudiado seu povo? De modo algum! Pois eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Pergunto então: Será que Deus rejeitou o seu povo? De jeito nenhum! Eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Bejamim.
1
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Elohim ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Avraham, da tribo de Binyamin.
1
Pergunto ainda: terá Deus rejeitado o seu povo? De modo nenhum. Também eu sou israelita, descendente de Abraão e da tribo de Benjamim.
1
Pergunto ainda: terá Deus rejeitado o seu povo? De modo nenhum. Também eu sou israelita, descendente de Abraão e da tribo de Benjamim.
1
Digo, pois: porventura, ⓐ rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim. [1]
1
DIGO, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
Eu pergunto: Será que Deus rejeitou o seu povo? De modo algum! Pois eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim…
1
Pergunto então: terá Deus rejeitado o seu povo? De maneira nenhuma! Pois também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1
I SAY then, Has Elohiym cast away his people? Never. For I also am a Yashar'e'liy, of the seed of Avraham, of the tribe of Binyamiyn.