Ozzuu Bible
Compare Rev 3:18Ozzuu Bible - comparison
Rev 3:18
Found 31 translations
Config
18
Aconselho-teG4823 συμβουλεύωG4823G5719 σοίG4671 que de παράG3844 mim ἐμοῦG1700 compresG59 ἀγοράζωG59G5658 ouroG5553 χρυσίονG5553 refinadoG4448 πυρόωG4448G5772 pelo ἐκG1537 fogoG4442 πῦρG4442 para te ἵναG2443 enriqueceresG4147 πλουτέωG4147G5661, vestidurasG2440 ἱμάτιονG2440 brancasG3022 λευκόςG3022 para ἵναG2443 te vestiresG4016 περιβάλλωG4016G5643, a fim καίG2532 de que não μήG3361 seja manifestaG5319 φανερόωG5319G5686 a vergonhaG152 αἰσχύνηG152 da tua σοῦG4675 nudezG1132 γυμνότηςG1132, e καίG2532 colírioG2854 κολλούριονG2854 para ungiresG1472 ἐγχρίωG1472G5657 os σοῦG4675 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788, a fim de que ἵναG2443 vejas βλέπωG991G5725.
18
Portanto, ofereço-te este conselho: Adquire de mim ouro refinado no fogo, a fim de que te enriqueças; roupas brancas, para que possas cobrir tua vergonhosa nudez; e compra o melhor colírio para que, ao ungir os teus olhos, possas enxergar claramente.
18
Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver. Ap 3:18
O texto se refere aos três grandes orgulhos de Laodicéia: riquezas financeiras, a ponto de rejeitar a ajuda de Roma quando foi praticamente destruída por um terremoto em 60 d.C., próspera indústria têxtil e grande avanço na medicina, tanto que lá desenvolveram a fórmula de um colírio muito apreciado na época. Contudo, nem todo o progresso econômico, cultural ou científico do mundo podem ser comparados com a riqueza do verdadeiro relacionamento com Deus (Os 12.8; Mt 6:19 -20; Lc 1.53; 12.21).
O texto se refere aos três grandes orgulhos de Laodicéia: riquezas financeiras, a ponto de rejeitar a ajuda de Roma quando foi praticamente destruída por um terremoto em 60 d.C., próspera indústria têxtil e grande avanço na medicina, tanto que lá desenvolveram a fórmula de um colírio muito apreciado na época. Contudo, nem todo o progresso econômico, cultural ou científico do mundo podem ser comparados com a riqueza do verdadeiro relacionamento com Deus (Os 12.8; Mt 6:19 -20; Lc 1.53; 12.21).
18
Aconselho-te que compres de mim ouro puro, ouro purificado pelo fogo (só assim serás realmente rico) e que obtenhas de mim vestes brancas, para que não fiques nu e envergonhado; e que adquiras o meu remédio para te curar os olhos e para que possas ver com clareza.
18
Aconselho-te comprares de junto de Mim ouro tendo sido provado- refinado para- fora- do fogo, a fim de que sejas enriquecido; e vestes brancas, a fim de que te vistas e não seja feita manifesta a vergonha da tua nudez; e que com colírio untes os teus olhos, a fim de que vejas.
18
My advice to you is to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich; and white clothing, so that you may be dressed and not have to be ashamed of your nakedness; and eyesalve to rub on your eyes, so that you may see.
18
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
18
I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
18
Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.[*]
18
Aconselho-te a comprar de mim[e] ouro purificado no fogo para que enriqueças, vestes brancas para que te cubras e não apareça a vergonha da tua nudez, e um colírio para que unjas teus olhos e possas enxergar.[f]
18
I counsel thee to buy of me burnt gold, and proved, that thou be made rich, and be clothed with white clothes, that the confusion of thy nakedness be not seen; and anoint thine eyes with a collyrium, that thou see.[3]
18
I counsel thee to buy of me burnt gold, that thou be made rich, and be clothed with white clothes, that the confusion [or the shame] of thy nakedness be not seen; and anoint thine eyes with a collyrium, that is, a medicine for eyes, gathered of diverse herbs , that thou see.
18
O meu conselho a você é que compre de mim ouro puro, ouro purificado pelo fogo - só então você será verdadeiramente rico. E que adquira de mim Vestes brancas, limpas e puras, para que não fique nu e envergonhado; e que obtenha de mim remédio para curar os seus olhos e devolver-lhe a sua vista.
18
ⓑ Eu te aconselho que compres de mim ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; roupas brancas, para que te cubras e a vergonha da tua nudez não seja mostrada; e colírio, para que o apliques sobre teus olhos e enxergues.
18
aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
18
Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
18
Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
18
aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
18
Aconselho te a comprar de mim ouro purificado no fogo para que enriqueças, vestes brancas para que te cubras e não apareça a vergonha da tua nudez, e um colírio para que unjas teus olhos e possas enxergar.
18
Quer um conselho? Quer mesmo ficar rico? Então compre o meu ouro, ouro puro, derretido no fogo. Quer se vestir bem? Compre minhas roupas brancas, para cobrir a vergonha da sua nudez. Está querendo enxergar? Pois eu tenho o colírio para os seus olhos.
18
aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
18
Aconselho-te a que compres do meu ouro fino para seres rico, roupas brancas para te vestires e não te sentires envergonhado da tua nudez, e remédio para os olhos de modo a poderes ver.
18
Aconselho-te a que compres do meu ouro fino para seres rico, roupas brancas para te vestires e não te sentires envergonhado da tua nudez, e remédio para os olhos de modo a poderes ver.
18
aconselho-te ⓟ que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
18
Aconselho-te482357194671 que de3844 mim1700 compres595658 ouro5553 refinado44485772 pelo1537 fogo4442 para te2443 enriqueceres,41475661 vestiduras2440 brancas3022 para2443 te vestires,40165643 a fim2532 de que não3361 seja manifesta53195686 a vergonha152 da tua4675 nudez,1132 e2532 colírio2854 para ungires14725657 os4675 olhos,3788 a fim de que2443 vejas.9915725
18
Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
18
Dou-te um conselho: compra de mim ouro purificado no fogo, para ficares rico, e vestes brancas, para vestires e não aparecer a tua nudez vergonhosa; e compra também um colírio para curar os teus olhos, para que enxergues.
18
Aconselho-te a que me compres ouro purificado no fogo, para enriqueceres, vestes brancas para te vestires, a fim de não aparecer a vergonha da tua nudez e, finalmente, o colírio para ungir os teus olhos e recobrares a vista.
18
Aconselho-te482357194671 que de3844 mim1700 compres595658 ouro5553 refinado44485772 pelo1537 fogo4442 para te2443 enriqueceres,41475661 vestiduras2440 brancas3022 para2443 te vestires,40165643 a fim2532 de que não3361 seja manifesta53195686 a vergonha152 da tua4675 nudez,1132 e2532 colírio2854 para ungires14725657 os4675 olhos,3788 a fim de que2443 vejas.9915725
18
Aconselho-te482357194671 que de3844 mim1700 compres595658 ouro5553 refinado44485772 pelo1537 fogo4442 para te2443 enriqueceres,41475661 vestiduras2440 brancas3022 para2443 te vestires,40165643 a fim2532 de que não3361 seja manifesta53195686 a vergonha152 da tua4675 nudez,1132 e2532 colírio2854 para ungires14725657 os4675 olhos,3788 a fim de que2443 vejas.9915725
18
I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eyesalve, that you may see.