Ozzuu Bible
Compare Rev 18:7Ozzuu Bible - comparison
Rev 18:7
Found 31 translations
Config
7
O quanto ὅσοςG3745 a si mesma ἑαυτούG1438 se glorificouG1392 δοξάζωG1392G5656 e καίG2532 viveu em luxúriaG4763 στρηνιάωG4763G5656, dai-lhe δίδωμιG1325G5628 αὐτόςG846 em igual medidaG5118 τοσοῦτοςG5118 tormentoG929 βασανισμόςG929 e καίG2532 prantoG3997 πένθοςG3997, porque ὅτιG3754 diz λέγωG3004G5719 consigo ἔνG1722 αὑτοῦG848 mesma: Estou sentadaG2521 κάθημαιG2521G5736 como rainhaG938 βασίλισσαG938. ViúvaG5503 χήραG5503, não οὐG3756 sou εἰμίG1510G5748. PrantoG3997 πένθοςG3997, nunca οὐ μήG3364 hei de ver εἴδωG1492G5632!
7
Causai-lhe tanta aflição e infelicidade quanto a glória e a riqueza que ela buscou exclusivamente para si, pois no seu íntimo ela meditava: ‘Estou assentada como rainha; não sou viúva, e jamais sentirei tristeza’.
7
O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
7
Viveu na glória e no soberba; que agora saiba, na mesma medida, o que é o sofrimento e a tristeza. Gaba-se dizendo: ‘Sou rainha no meu trono! Não sou como qualquer viúva desamparada e nem sequer saberei o que é o luto!’
7
Quanto ela glorificou a si mesma e viveu em ímpetos- de- luxúria, outro [igual] tanto lhe dai de tormento e pranto [como de perda por morte]; porque, no seu coração, diz ela: 'Estou assentada como rainha, e viúva não sou, e pranto [como de perda por morte] de modo nenhum eu veja'.
7
“Give her as much torment and sorrow as the glory and luxury she gave herself! For in her heart she says, ‘I sit a queen — I am not a widow, I will never see sorrow.’
7
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
7
How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
7
Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
7
O tanto que ela se concedia em glória e luxo devolvei-lhe em tormento e luto, porque, em seu coração, ela dizia: Estou sentada como rainha, não sou viúva e nunca experimentarei luto...
7
As much as she glorified herself, and was in delights, so much torment give to her, and wailing; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see wailing. [How much she glorified herself, and was in delights, so much torment give ye to her, and weeping, or mourning; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see weeping, or mourning.]
7
As much as she glorified herself, and was in delights, so much torment give ye to her, and wailing, [or weeping, or mourning]; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see wailing, [or weeping, or mourning].
7
Ela tem vivido no luxo e no prazer agora dêem-lhe igual quantidade de tormentos e tristeza. Ela se gaba, dizendo: 'Eu sou rainha no meu trono. Não sou uma viúva desamparada. Nunca provarei o pranto.'
7
ⓠ Causai-lhe tanto tormento e tristeza quanto a glória e o luxo que ela buscou para si, pois no coração ela diz: Estou assentada como rainha, não sou viúva e de modo algum passarei por tristeza.
7
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
7
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
7
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, dai-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
7
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
7
O tanto que ela se concedia em glória e luxo devolvei lhe em tormento e luto, porque, em seu coração, ela dizia: Estou sentada como rainha, não sou viúva e nunca experimentarei luto...
7
O tanto que se enchia de glória e luxo, devolvam a ela agora em dor e luto. Toda cheia de si ela pensava: "Estou sentada como rainha. Não sou viúva nem jamais vestirei luto... "
7
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou sentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
7
Façam-na passar tormentos e dores na medida das suas vaidades e dos seus luxos. Ela costumava gabar-se: “Estou sentada num trono como uma rainha, não sou viúva nem hei de conhecer luto [96] !”
7
Façam-na passar tormentos e dores na medida das suas vaidades e dos seus luxos. Ela costumava gabar-se: “Estou sentada num trono como uma rainha, não sou viúva nem hei de conhecer luto [96] !”
7
Quanto ela se glorificou ⓖ e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto. [3]
7
O quanto3745 a si mesma1438 se glorificou13925656 e2532 viveu em luxúria,47635656 dai-lhe13255628846 em igual medida5118 tormento929 e2532 pranto,3997 porque3754 diz30045719 consigo1722848 mesma: Estou sentada25215736 como rainha.938 Viúva,5503 não3756 sou.15105748 Pranto,3997 nunca3364 hei de ver!14925632
7
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
7
O quanto ela se enchia de glória e de luxo, devolvei-lhe agora em dor e luto. Pois dizia para si mesma: ‘Estou num trono como rainha, não sou viúva, nunca conhecerei luto’.
7
Na mesma medida em que ela gozou da glória e do luxo, assim sejam o seu tormento e luto; pois, no seu coração, dizia: 'Estou sentada no trono como rainha, não sou viúva e jamais conhecerei o luto!'
7
O quanto3745 a si mesma1438 se glorificou13925656 e2532 viveu em luxúria,47635656 dai-lhe13255628846 em igual medida5118 tormento929 e2532 pranto,3997 porque3754 diz30045719 consigo1722848 mesma: Estou sentada25215736 como rainha.938 Viúva,5503 não3756 sou.15105748 Pranto,3997 nunca3364 hei de ver!14925632
7
O quanto3745 a si mesma1438 se glorificou13925656 e2532 viveu em luxúria,47635656 dai-lhe13255628846 em igual medida5118 tormento929 e2532 pranto,3997 porque3754 diz30045719 consigo1722848 mesma: Estou sentada25215736 como rainha.938 Viúva,5503 não3756 sou.15105748 Pranto,3997 nunca3364 hei de ver!14925632
7
How much she has glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.