Ozzuu Bible
Compare Rev 18:2Ozzuu Bible - comparison
Rev 18:2
Found 31 translations
Config
2
Então καίG2532, exclamou κράζωG2896G5656G2479 ἰσχύςG2479 com ἔνG1722 potente μέγαςG3173 voz φωνήG5456, dizendo λέγωG3004G5723: Caiu πίπτωG4098G5627! Caiu πίπτωG4098G5627 a grande μέγαςG3173 Babilônia ΒαβυλώνG897 e καίG2532 se tornou γίνομαιG1096G5633 moradaG2732 κατοικητήριονG2732 de demôniosG1142 δαίμωνG1142, covilG5438 φυλακήG5438 de toda πᾶςG3956 espécie de espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169 e καίG2532 esconderijoG5438 φυλακήG5438 de todo πᾶςG3956 gênero de aveG3732 ὄρνεονG3732 imundaG169 ἀκάθαρτοςG169 e καίG2532 detestável μισέωG3404G5772,
2
Então, ele bradou com poderosa voz: “Caiu! Caiu a grande Babilônia, e tornou-se habitação de demônios e antro de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de toda ave impura e detestável,
2
E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável. Ap 18:2
O poder de Satanás se hospedava na Grande Cidade – a última Babilônia – de onde dominava os ímpios e incrédulos do mundo todo. Entretanto, a declaração do anjo, na visão de João, feita com o verbo no passado (“Caiu!”), revela a absoluta certeza do cumprimento desta profecia. Assim como a antiga Babilônia se tornou terra de lobos, abutres e outros animais carniceiros, também a última versão diabólica da Babilônia sepultará incontável quantidade de cadáveres em meio à sua ruína fatal (Is 13.19- 22; 21.9; 34:11 -15; Jr 50.39; 51.37).
O poder de Satanás se hospedava na Grande Cidade – a última Babilônia – de onde dominava os ímpios e incrédulos do mundo todo. Entretanto, a declaração do anjo, na visão de João, feita com o verbo no passado (“Caiu!”), revela a absoluta certeza do cumprimento desta profecia. Assim como a antiga Babilônia se tornou terra de lobos, abutres e outros animais carniceiros, também a última versão diabólica da Babilônia sepultará incontável quantidade de cadáveres em meio à sua ruína fatal (Is 13.19- 22; 21.9; 34:11 -15; Jr 50.39; 51.37).
2
E gritou com uma voz muito forte: “Caiu, caiu a grande Babilónia! Ela tornou-se num refúgio de demónios e espíritos impuros, um ninho de toda a ave imunda e repugnante.
2
E ele clamou em poder (com uma grande voz), dizendo: "Caiu, caiu Babilônia, a grande, e se tornou morada de demônios, e prisão de todo espírito imundo, e prisão de toda ave imunda e tendo sido odiada.
2
He cried out in a strong voice, “She has fallen! She has fallen! Bavel the Great! [1] She has become a home for demons, a prison for every unclean spirit, a prison for every unclean, hated bird.
2
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
2
And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of devils, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
2
Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
2
Ele então gritou com voz poderosa: "Caiu! Caiu Babilônia, a Grande! Tornou-se moradia de demônios, abrigo de todo tipo de espíritos impuros, abrigo de todo tipo de aves impuras e repelentes,
2
And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon felled down, felled down [Great Babylon fell down, fell down], and is made the habitation of devils, and the keeping of each unclean spirit, and the keeping of each unclean fowl, and hateful.
2
And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon felled down, felled down, and is made the habitation of devils, and the keeping of each unclean spirit, and the keeping of each unclean fowl, and hateful.
2
Ele deu um poderoso brado: "Caiu, caiu a grande Babilônia; ela se tornou um esconderijo de demônios, uma toca de diabos e de toda espécie de espírito mau. "
2
ⓛ E ele clamou em alta voz: Caiu, caiu a grande Babilônia; e tornou-se morada de demônios, lugar de todo espírito imundo e de toda ave impura e abominável.
2
E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
2
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e covil de todo espírito imundo, e esconderijo de toda ave imunda e odiável.
2
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e covil de todo espírito imundo, e esconderijo de toda ave imunda e odiável.
2
E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
2
Ele então gritou com voz poderosa: "Caiu! Caiu Babilônia, a Grande! Tornou se moradia de demônios, abrigo de todo tipo de espíritos impuros, abrigo de todo tipo de aves impuras e repelentes,
2
Ele gritou com voz forte: "Caiu! Caiu Babilônia, a Grande! Tornou-se morada de demônios, abrigo de todos os espíritos maus, abrigo de aves impuras e nojentas.
2
E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Bavel, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
2
Gritou com voz forte: «A grande Babilónia já caiu, já caiu por terra [94] ! Tornou-se habitação dos demónios, refúgio de todos os espíritos impuros, refúgio de todas as aves impuras, refúgio de todos os animais impuros e desprezíveis.
2
Gritou com voz forte: «A grande Babilónia já caiu, já caiu por terra [94] ! Tornou-se habitação dos demónios, refúgio de todos os espíritos impuros, refúgio de todas as aves impuras, refúgio de todos os animais impuros e desprezíveis.
2
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia ⓑ e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível! [1]
2
Então,2532 exclamou289656562479 com1722 potente3173 voz,5456 dizendo:30045723 Caiu!40985627 Caiu40985627 a grande3173 Babilônia897 e2532 se tornou10965633 morada2732 de demônios,1142 covil5438 de toda3956 espécie de espírito4151 imundo169 e2532 esconderijo5438 de todo3956 gênero de ave3732 imunda169 e2532 detestável,34045772
2
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e covil de todo espírito imundo, e esconderijo de toda ave imunda e odiável.
2
Ele gritou com voz poderosa: “Caiu! Caiu Babilônia, a grande! Tornou-se morada de demônios, abrigo de todos os espíritos maus, abrigo de aves impuras e nojentas.
2
E gritou com voz forte: «Caiu, caiu Babilónia, a grande. Tornou-se antro de demónios, guarida de todos os espíritos imundos, guarida de todas as aves imundas guarida de todos os animais imundos e repelentes;
2
Então,2532 exclamou289656562479 com1722 potente3173 voz,5456 dizendo:30045723 Caiu!40985627 Caiu40985627 a grande3173 Babilônia897 e2532 se tornou10965633 morada2732 de demônios,1142 covil5438 de toda3956 espécie de espírito4151 imundo169 e2532 esconderijo5438 de todo3956 gênero de ave3732 imunda169 e2532 detestável,34045772
2
Então,2532 exclamou289656562479 com1722 potente3173 voz,5456 dizendo:30045723 Caiu!40985627 Caiu40985627 a grande3173 Babilônia897 e2532 se tornou10965633 morada2732 de demônios,1142 covil5438 de toda3956 espécie de espírito4151 imundo169 e2532 esconderijo5438 de todo3956 gênero de ave3732 imunda169 e2532 detestável,34045772
2
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babel the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul ruach, and a cage of every unclean and hateful bird.