Ozzuu Bible
Compare Rev 18:11
Ozzuu Bible - comparison
Rev 18:11

Found 31 translations

Config
11 E καίG2532, sobre ἐπίG1909 ela αὐτόςG846, choramG2799 κλαίωG2799G5719 e καίG2532 pranteiamG3996 πενθέωG3996G5719 os mercadoresG1713 ἔμποροςG1713 da terraG1093 γῆG1093, porque ὅτιG3754 já ninguém οὐδείςG3762 compraG59 ἀγοράζωG59G5719 a sua αὐτόςG846 mercadoriaG1117 γόμοςG1117,
11 Os comerciantes da terra prantearão e lamentarão por ela, pois ninguém mais pode comprar as suas mercadorias;
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias. Ap 18:11
O vício, a moda, as doenças e a ignorância produzem um grande e lucrativo mercado internacional para empresas e indivíduos. A queda da última Babilônia arruinará, de uma hora para outra, a estabilidade da economia mundial baseada no pecado (Ap 18.8,19,21).
11 Os comerciantes da Terra choram e lamentam-se por causa dela, pois desapareceu aquele grande mercado.
11 E os mercadores da terra choram e lamentam sobre ela, porque as cargas deles nenhum homem compra, não mais:
11 The world’s businessmen weep and mourn over her, because no one is buying their merchandise any more —
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
11 Os mercadores da terra também choram e se enlutam por sua causa, porque ninguém mais compra suas mercadorias:
11 And merchants of the earth shall weep on it [And merchants of earth shall weep upon her], and mourn, for no man shall buy more the merchandise of them;
11 And merchants of the earth shall weep on it, and mourn, for no man shall buy more the merchandise of them;
11 Os comerciantes da terra chorarão e se lamentarão por ela, porque não restou ninguém para comprar as suas mercadorias.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois ninguém mais compra as suas mercadorias;
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
11 Os mercadores da terra também choram e se enlutam por sua causa, porque ninguém mais compra suas mercadorias:
11 Os mercadores de toda a terra também choram e ficam de luto por causa da ruína de Babilônia, porque ninguém mais vai comprar as mercadorias deles:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque
11 Também os comerciantes [98] da Terra vão chorar e lamentar-se por causa dela. Ninguém mais lhes comprará as suas mercadorias:
11 Também os comerciantes [98] da Terra vão chorar e lamentar-se por causa dela. Ninguém mais lhes comprará as suas mercadorias:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
11 E,2532 sobre1909 ela,846 choram27995719 e2532 pranteiam39965719 os mercadores1713 da terra,1093 porque3754 já ninguém3762 compra595719 a sua846 mercadoria,1117
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
11 Os comerciantes de toda a terra também hão de chorar e por causa dela ficarão de luto, porque ninguém mais vai comprar as suas mercadorias:
11 Chorarão também por ela e se lamentarão os comerciantes da terra, porque ninguém mais comprará as suas mercadorias:
11 E,2532 sobre1909 ela,846 choram27995719 e2532 pranteiam39965719 os mercadores1713 da terra,1093 porque3754 já ninguém3762 compra595719 a sua846 mercadoria,1117
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise anymore: