Ozzuu Bible
Compare Rev 16:19Ozzuu Bible - comparison
Rev 16:19
Found 31 translations
Config
19
E καίG2532 a grande μέγαςG3173 cidade πόλιςG4172 se dividiu γίνομαιG1096G5633 em εἰςG1519 trêsG5140 τρεῖςG5140 partesG3313 μέροςG3313, e καίG2532 caíram πίπτωG4098G5627 as cidades πόλιςG4172 das nações ἔθνοςG1484. E καίG2532 lembrou-seG3415 μνάομαιG3415G5681 Elohim θεόςG2316 da grande μέγαςG3173 Babilônia ΒαβυλώνG897 para dar-lhe δίδωμιG1325G5629 αὐτόςG846 o cáliceG4221 ποτήριονG4221 do vinhoG3631 οἶνοςG3631 do furorG2372 θυμόςG2372 da sua αὑτοῦG848 ira ὀργήG3709.
19
A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações simplesmente desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e a fez beber o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
19
E a grande cidade da Babilónia ficou como que fendida em três zonas e todas as outras grandes cidades e capitais ficaram em ruínas. Deus não se esqueceu da profunda maldade da grande Babilónia, a qual teve de beber até à última gota o vinho da justa ira de Deus contra o seu pecado.
19
E a grande cidade foi tornada dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e Babilônia, a grande, foi lembrada diante de Deus, para Ele lhe dar o cálice do vinho da indignação da ira dEle [Deus].
19
The great city was split into three parts, the cities of the nations fell, and God remembered Bavel the Great and made her drink the wine from the cup of his raging fury.
19
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
19
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
19
A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
19
A Grande Cidade se dividiu em três partes, e as cidades das nações caíram. Deus se lembrou então de Babilônia, a Grande, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
And the great city was made into three parts, and the cities of heathen men felled down [And the great city is broken into three parts, and the cities of heathen men fell down]; and great Babylon came into mind before God, to give to it the cup of wine of the indignation of his wrath.
19
And the great city was made [or was broken] into three parts, and the cities of heathen men felled down; and great Babylon came into mind before God, to give to it the cup of wine of the indignation of his wrath.
19
A grande cidade de "Babilônia" partiu-se em três pedaços, e as cidades ao redor do mundo caíram em montões de ruínas; e assim todos os pecados da "Babilônia" foram lembrados nos pensamentos de Deus, e ela foi castigada até a última gota de cólera do cálice de vinho do furor da sua ira.
19
ⓨ A grande cidade partiu-se em três, e as cidades das nações caíram; Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
19
E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
19
e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
A Grande Cidade se dividiu em três partes, e as cidades das nações caíram. Deus se lembrou então de Babilônia, a Grande, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
A Grande Cidade se partiu em três pedaços, e as cidades das nações caíram. Deus se lembrou então de Babilônia, a Grande, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Elohim lembrou-se da grande Bavel, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
19
A grande cidade ficou em três partes e as cidades de todos os povos ficaram destruídas. Recordaram-se daquilo que Deus tinha feito à grande Babilónia: Deus obrigou-a a beber a taça do seu vinho, que é o furor da sua cólera.
19
A grande cidade ficou em três partes e as cidades de todos os povos ficaram destruídas. Recordaram-se daquilo que Deus tinha feito à grande Babilónia: Deus obrigou-a a beber a taça do seu vinho, que é o furor da sua cólera.
19
E a grande cidade fendeu-se em três partes, ⓢ e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira. [11]
19
E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
19
A Grande Cidade partiu-se em três e as cidades das nações desmoronaram-se. E Babilônia, a grande, foi lembrada diante de Deus, para que lhe fosse dada a taça com o vinho do furor da sua ira.
19
A grande cidade dividiu-se em três partes e desmoronaram-se as cidades das nações. Deus recordou-se da grande Babilónia, a fim de lhe dar a taça do seu vinho, isto é, do furor da sua ira.
19
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babel came in remembrance before Elohiym, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.