Ozzuu Bible
Compare Rev 16:12Ozzuu Bible - comparison
Rev 16:12
Found 31 translations
Config
12
Derramou ἐκχέωG1632G5656 o sextoG1623 ἕκτοςG1623 a sua αὑτοῦG848 taçaG5357 φιάληG5357 sobre ἐπίG1909 o grande μέγαςG3173 rio μέγαςG3173 EufratesG2166 ΕὐφράτηςG2166, cujas καίG2532 águas ὕδωρG5204 secaramG3583 ξηραίνωG3583G5681, para que se preparasse ἑτοιμάζωG2090G5686 o ἵναG2443 caminhoG3598 ὁδόςG3598 dos reis βασιλεύςG935 que vêm do ἀπόG575 lado do nascimento do solG395 ἀνατολήG395G2246 ἥλιοςG2246.
12
O sexto flagelo
Veio o sexto anjo e derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates e suas águas secaram, a fim de que se preparasse o caminho para os reis que vêm do Oriente.
Veio o sexto anjo e derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates e suas águas secaram, a fim de que se preparasse o caminho para os reis que vêm do Oriente.
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do leste pudesse ser preparado. Ap 16:12
Heródoto, o grande historiador da antigüidade, narra como os persas conseguiram fazer um desvio no rio Eufrates, que corria por baixo das muralhas da Babilônia, e o leito seco se transformou em estrada para a invasão dos exércitos de Ciro (539 a.C.). Esse fato histórico ilustra bem a forma inesperada e rápida como acontecerá o assalto militar à herdeira dessa civilização pagã (Ap 16.15; Is 11:15 -16). Seja ela, Roma ou alguma nação poderosa, dirigida pelos três grandes representantes do Mal (o Anticristo, a Besta e o Falso profeta).
Heródoto, o grande historiador da antigüidade, narra como os persas conseguiram fazer um desvio no rio Eufrates, que corria por baixo das muralhas da Babilônia, e o leito seco se transformou em estrada para a invasão dos exércitos de Ciro (539 a.C.). Esse fato histórico ilustra bem a forma inesperada e rápida como acontecerá o assalto militar à herdeira dessa civilização pagã (Ap 16.15; Is 11:15 -16). Seja ela, Roma ou alguma nação poderosa, dirigida pelos três grandes representantes do Mal (o Anticristo, a Besta e o Falso profeta).
12
A praga que o sexto anjo derramou da sua taça caiu sobre o grande rio Eufrates, que secou inteiramente, de forma a permitir a invasão dos exércitos dos reis que vinham do Oriente.
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio, o Eufrates; e foi secada a sua água, a fim de que fosse preparado o caminho dos reis, aqueles provenientes- de- junto- do lado do nascer do sol.
12
The sixth one poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water dried up, in order to prepare the way for the kings from the east.
12
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
12
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
12
O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
12
O sexto derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates... E a água do rio secou, abrindo caminho aos reis do Oriente.[x]
12
And the sixth angel shedded out his vial into that great river Euphrates [into that great flood Euphrates], and dried the water of it, that [the] way were made ready [that the way were readied] to kings from the sun rising.
12
And the sixth angel shedded out his vial into that great flood Euphrates, and dried the water of it, that [the] way were made ready to kings from the sun rising.
12
O sexto anjo derramou o vaso dele sobre o grande rio Eufrates; e ele secou, de modo que os reis que vinham do Oriente puderam marchar com os seus exércitos para o Ocidente sem impedimento.
12
ⓢ O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e a água do rio secou, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
12
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
12
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
12
O sexto derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates... E a água do rio secou, abrindo caminho aos reis do Oriente.
12
O sexto Anjo despejou sua taça sobre o grande rio Eufrates. A água do rio secou, e os reis do Oriente ficaram de caminho livre para atacar.
12
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
12
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. O rio ficou seco, preparando-se assim o caminho para os reis do Oriente.
12
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. O rio ficou seco, preparando-se assim o caminho para os reis do Oriente.
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande ⓛ rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente. [7]
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
12
O sexto anjo despejou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. A água do rio secou, de modo que ficou livre o caminho para a invasão dos reis do Oriente.
12
Quando o sexto anjo lançou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, as suas águas secaram, de modo a preparar o caminho aos reis que vêm do Oriente.
12
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Perath; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.