Ozzuu Bible
Compare Rev 11:18Ozzuu Bible - comparison
Rev 11:18
Found 31 translations
Config
18
Na verdade, as nações ἔθνοςG1484 se enfureceramG3710 ὀργίζωG3710G5681; chegou ἔρχομαιG2064G5627, porém, a καίG2532 tua σοῦG4675 ira ὀργήG3709, e καίG2532 o tempo καιρόςG2540 determinado para serem julgados κρίνωG2919G5683 os mortos νεκρόςG3498, para se dar δίδωμιG1325G5629 o galardãoG3408 μισθόςG3408 aos teus σοῦG4675 servos δοῦλοςG1401, os profetasG4396 προφήτηςG4396, aos santos קדשG40 e καίG2532 aos que temem φοβέωG5399G5740 o teu σοῦG4675 nome ὄνομαG3686, tanto aos pequenos μικρόςG3398 como καίG2532 aos grandes μέγαςG3173, e καίG2532 para destruíresG1311 διαφθείρωG1311G5658 os que destroemG1311 διαφθείρωG1311G5723 a terraG1093 γῆG1093.
18
De fato, as nações se enfureceram; chegou, todavia, a tua ira. Eis que é chegado o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu Nome, tanto os pequenos como os grandes, e à hora de destruíres os que assolam a terra”.
18
E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; e para que destruas os que destroem a terra.
18
As nações irritaram-se e a tua ira manifestou-se. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os que têm trabalhado ao teu serviço. Recompensarás os teus profetas e o teu santo povo, todos os que temem o teu nome, desde o menor ao maior. E destruirás todos aqueles que têm causado devastação na Terra.”
18
E as nações se iraram, e veio a Tua ira, e o tempo dos mortos, para serem eles julgados, e para dares o galardão aos Teus escravos (os [dois] profetas) (e aos santos, e àqueles que estão temendo o Teu nome, aos pequenos e aos grandes), e de destruíres aqueles que estão corrompendo a terra."
18
“The Goyim raged. [2] But now your rage has come, the time for the dead to be judged, the time for rewarding your servants the prophets and your holy people, those who stand in awe of your name, both small and great. It is also the time for destroying those who destroy the earth.”
18
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
18
And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.
18
Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
18
As nações tinham se enfurecido, mas a tua ira chegou, como também o Tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que exterminam a terra".
18
And folks be wroth, and thy wrath came, and time of dead men to be deemed, and to yield meed to thy servants, and prophets, and hallows [and to yield hire to thy servants, prophets, and hallows], and dreading thy name, to small and to great, and to destroy them that corrupt the earth [and to destroy them that corrupted the earth].
18
And folks be wroth, and thy wrath came, and time of dead men to be deemed, and to yield meed to thy servants, and prophets, and hallows, and dreading thy name, to small and to great, and to destroy them that corrupted the earth.
18
As nações ficaram iradas contra o Senhor, porém agora é a sua vez de ficar irado contra elas. É tempo de julgar os mortos e recompensar os seus servos - tanto os profetas como o povo, todos os que temem o seu Nome, tanto grandes como pequenos - e de destruir aqueles que causaram destruição sobre a terra".
18
ⓠ As nações se enfureceram; então veio a tua ira, o tempo de serem julgados os mortos e de dares recompensa a teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, aos pequenos e grandes, e de destruíres os que destroem a terra.
18
Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
As nações tinham se enfurecido, mas a tua ira chegou, como também o Tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que exterminam a terra".
18
As nações tinham se enfurecido, mas chegou a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar recompensa aos teus servos os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e o tempo de destruir os que destroem a terra. "
18
Iraram-se as nações; porém veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
Os povos enfureceram-se, mas esta é a hora da tua ira: é o momento de julgares os mortos e de recompensares os profetas, teus servos, os teus santos e os que te respeitam, tanto grandes como pequenos. Chegou o momento de destruíres aqueles que destroem a Terra!»
18
Os povos enfureceram-se, mas esta é a hora da tua ira: é o momento de julgares os mortos e de recompensares os profetas, teus servos, os teus santos e os que te respeitam, tanto grandes como pequenos. Chegou o momento de destruíres aqueles que destroem a Terra!»
18
E iraram-se as nações, ⓢ e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
Na verdade, as nações1484 se enfureceram;37105681 chegou,20645627 porém, a2532 tua4675 ira,3709 e2532 o tempo2540 determinado para serem julgados29195683 os mortos,3498 para se dar13255629 o galardão3408 aos teus4675 servos,1401 os profetas,4396 aos santos40 e2532 aos que temem53995740 o teu4675 nome,3686 tanto aos pequenos3398 como2532 aos grandes,3173 e2532 para destruíres13115658 os que destroem13115723 a terra.1093
18
E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
18
As nações tinham-se enfurecido, mas chegou a tua ira, e o tempo de julgar os mortos e de dar a recompensa aos teus servos, os profetas, os santos, e os que temem o teu nome, pequenos e grandes; chegou o tempo de destruir os que destroem a terra”.
18
Enfureceram-se as nações, mas chegou a tua ira e o momento de julgar os que morreram e de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, pequenos e grandes; chegou o momento de destruir os que corrompiam a terra. »
18
Na verdade, as nações1484 se enfureceram;37105681 chegou,20645627 porém, a2532 tua4675 ira,3709 e2532 o tempo2540 determinado para serem julgados29195683 os mortos,3498 para se dar13255629 o galardão3408 aos teus4675 servos,1401 os profetas,4396 aos santos40 e2532 aos que temem53995740 o teu4675 nome,3686 tanto aos pequenos3398 como2532 aos grandes,3173 e2532 para destruíres13115658 os que destroem13115723 a terra.1093
18
Na verdade, as nações1484 se enfureceram;37105681 chegou,20645627 porém, a2532 tua4675 ira,3709 e2532 o tempo2540 determinado para serem julgados29195683 os mortos,3498 para se dar13255629 o galardão3408 aos teus4675 servos,1401 os profetas,4396 aos santos40 e2532 aos que temem53995740 o teu4675 nome,3686 tanto aos pequenos3398 como2532 aos grandes,3173 e2532 para destruíres13115658 os que destroem13115723 a terra.1093
18
And the nations were angry, and your wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that you should give reward unto your servants the prophets, and to the qodeshiym, and them that fear your name, small and great; and should destroy them which destroy the earth.