Ozzuu Bible
Compare Php 3:8
Ozzuu Bible - comparison
Php 3:8

Found 31 translations

Config
8 Sim ἀλλάG235, deverasG3304 μενοῦνγεG3304 consideroG2233 ἡγέομαιG2233G5736 tudo πᾶςG3956 como perdaG2209 ζημίαG2209, por causa da εἶναιG1511G5750 διάG1223 sublimidadeG5242 ὑπερέχωG5242G5723 do conhecimentoG1108 γνῶσιςG1108 do Messias ΧριστόςG5547 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, meu μοῦG3450 Mestre אדוןG2962; por διάG1223 amor do qual ὅςG3739 perdiG2210 ζημιόωG2210G5681 todas as coisas πᾶςG3956 e καίG2532 as consideroG2233 ἡγέομαιG2233G5736 como εἶναιG1511G5750 refugoG4657 σκύβαλονG4657, para ἵναG2443 ganhar κερδαίνωG2770G5661 ao Messias ΧριστόςG5547
8 Mais do que isso, compreendo que tudo é uma completa perda, quando comparado à superioridade do valor do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem decidi perder todos esses valores, os quais considero como esterco, a fim de ganhar Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo.
8 E vou até mais longe: nada há que se possa comparar com o valor imenso que representa o conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele é que desprezei todas essas coisas e as considero como lixo, na certeza de ganhar Cristo.
8 Mas sim, em verdade, também considero todas as coisas perdA serem, por causa da excelência do conhecimento de Cristo Jesus, o meu Senhor; por amor a Quem, de todas estas coisas sofri a perda, e as considero esterco ser, a fim de que a o Cristo eu ganhe,
8 Not only that, but I consider everything a disadvantage in comparison with the supreme value of knowing the Messiah Yeshua as my Lord. It was because of him that I gave up everything and regard it all as garbage, in order to gain the Messiah
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may gain Christ,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
8 Mais ainda: tudo eu considero perda, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por ele, eu perdi tudo e tudo tenho como esterco, para ganhar a Cristo
8 Nevertheless I guess all things to be impairment for the clear science of Jesus Christ my Lord. For whom I made all things impairment, and I deem as drit [and I deem as turds], that I win Christ,
8 Nevertheless I guess all things to be impairment for the clear science of Jesus Christ my Lord. For whom I made all things impairment, and I deem as drit [or as turds], that I win Christ,
8 Sim, todas as outras coisas perdem o valor quando comparadas com o ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Eu pus de lado tudo o mais, achando que valia menos do que nada, a fim de que possa ter a Cristo,
8 Sim, de fato também considero todas as coisas como perda, comparadas com a superioridade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, pelo qual perdi todas essas coisas. Eu as considero como esterco, para que possa ganhar Cristo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
8 Mais ainda: tudo eu considero perda, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por ele, eu perdi tudo e tudo tenho como esterco, para ganhar a Cristo
8 E mais ainda: considero tudo uma perda, diante do bem superior que é o conhecimento do meu Senhor Jesus Cristo. Por causa dele perdi tudo, e considero tudo como lixo, a fim de ganhar Cristo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento do MashiachYeshua, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar ao Mashiach,
8 Na verdade, considero tudo como um prejuízo, em comparação com o maravilhoso conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por causa dele, desprezei tudo. Para ganhar Cristo e estar bem unido a ele, considero tudo isso como lixo.
8 Na verdade, considero tudo como um prejuízo, em comparação com o maravilhoso conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por causa dele, desprezei tudo. Para ganhar Cristo e estar bem unido a ele, considero tudo isso como lixo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo [2]
8 Sim,235 deveras3304 considero22335736 tudo3956 como perda,2209 por causa da151157501223 sublimidade52425723 do conhecimento1108 de Cristo5547 Jesus,2424 meu3450 Senhor;2962 por1223 amor do qual3739 perdi22105681 todas as coisas3956 e2532 as considero22335736 como15115750 refugo,4657 para2443 ganhar27705661 a Cristo5547
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
8 Mais que isso, julgo que tudo é prejuízo diante deste bem supremo que é o conhecimento do Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, perdi tudo e considero tudo como lixo, a fim de ganhar Cristo
8 Sim, considero que tudo isso foi mesmo uma perda, por causa da maravilha que é o conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor: por causa dele, tudo perdi e considero esterco, a fim de ganhar a Cristo
8 Sim,235 deveras3304 considero22335736 tudo3956 como perda,2209 por causa da151157501223 sublimidade52425723 do conhecimento1108 de Cristo5547 Jesus,2424 meu3450 Senhor;2962 por1223 amor do qual3739 perdi22105681 todas as coisas3956 e2532 as considero22335736 como15115750 refugo,4657 para2443 ganhar27705661 a Cristo5547
8 Sim,235 deveras3304 considero22335736 tudo3956 como perda,2209 por causa da151157501223 sublimidade52425723 do conhecimento1108 de Cristo5547 Jesus,2424 meu3450 Senhor;2962 por1223 amor do qual3739 perdi22105681 todas as coisas3956 e2532 as considero22335736 como15115750 refugo,4657 para2443 ganhar27705661 a Cristo5547
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Mashiach Yahusha my Adonai: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Mashiach,