Ozzuu Bible
Compare Php 2:8Ozzuu Bible - comparison
Php 2:8
Found 31 translations
Config
8
Assim, na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, entregando-se à obediência até a morte, e morte de cruz.
8
E, achado na forma de homem, humilhou- se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz. Fp 2:8
A maneira como Jesus se humilhou, obedecendo como perfeito servo até o momento mais horrível da vida humana: a morte, exemplifica a total dependência e reverência que um ser absolutamente livre pode ter em relação a Deus. Jesus foi além, não apenas se entregando à morte, mas passando pelos sofrimentos físicos, emocionais e espirituais de ver sua criação submetê-lo ao mais cruel e humilhante dos aniquilamentos: a morte de cruz, como um criminoso amaldiçoado (2Co 8.9; Hb 5.7,8; Gl 3.13; Hb 12.2).
A maneira como Jesus se humilhou, obedecendo como perfeito servo até o momento mais horrível da vida humana: a morte, exemplifica a total dependência e reverência que um ser absolutamente livre pode ter em relação a Deus. Jesus foi além, não apenas se entregando à morte, mas passando pelos sofrimentos físicos, emocionais e espirituais de ver sua criação submetê-lo ao mais cruel e humilhante dos aniquilamentos: a morte de cruz, como um criminoso amaldiçoado (2Co 8.9; Hb 5.7,8; Gl 3.13; Hb 12.2).
8
humilhou-se a ponto de se sujeitar voluntariamente à morte; não a uma morte vulgar, mas à morte da cruz.
8
E,[depois de] em Sua figura havendo Ele sido achado como um homem, humilhou a Si mesmo, havendo Ele Se tornado submisso- obediente até a morte, mesmo morte de cruz.
8
he humbled himself still more by becoming obedient even to death — death on a stake as a criminal!
8
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
8
E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
8
humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
8
and in habit was found as a man. He meeked himself, and was made obedient to the death,[2] yea, to the death of the cross.
8
and in habit was found as a man. He meeked himself, and was made obedient to the death, yea, to the death of the cross.
8
E Se humilhou ainda mais, chegando ao ponto de sofrer uma verdadeira morte de criminoso numa cruz.
8
ⓖ Assim, na forma de homem, humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
8
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
8
E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
8
E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
8
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
8
humilhou se e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
8
humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz!
8
e, achado na forma de homem, humilhou sua alma, tornando-se obediente até a morte, e morte de madeiro.
8
humilhou-se a si mesmo, obedecendo até à morte, e morte na cruz.
8
humilhou-se a si mesmo, obedecendo até à morte, e morte na cruz.
8
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte ⓘ e morte de cruz.
8
E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
8
humilhou-se, fazendo-se obediente até à morte — e morte de cruz!
8
rebaixou-se a si mesmo, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
8
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.