Ozzuu Bible
Compare Php 2:27
Ozzuu Bible - comparison
Php 2:27

Found 31 translations

Config
27 Com efeito γάρG1063 καίG2532, adoeceuG770 ἀσθενέωG770G5656 mortalmenteG3897 παραπλήσιονG3897 θάνατοςG2288; Elohim θεόςG2316, porém ἀλλάG235, se compadeceuG1653 ἐλεέωG1653G5656 dele αὐτόςG846 e δέG1161 não οὐG3756 somente μόνονG3440 dele αὐτόςG846, mas ἀλλάG235 também καίG2532 de mimG1691 ἐμέG1691, para que eu não ἵνα μήG3363 tivesse ἔχωG2192G5632 tristezaG3077 λύπηG3077 sobre ἐπίG1909 tristezaG3077 λύπηG3077.
27 De fato, ele esteve gravemente enfermo, à beira da morte; mas Deus se compadeceu dele, e não apenas dele, mas igualmente do meu coração, para que eu não fosse afligido por tristeza sobre tristeza.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 E de facto esteve mal, quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele. E não só dele, mas também de mim, para que não fosse sobrecarregado com desgostos.
27 Porque de fato ele adoeceu, até próximo à morte; mas Deus dele se apiedou (e não somente dele, mas também de mim, a fim de que tristeza sobre tristeza eu não tivesse).
27 Indeed he was ill, close to death; but God had mercy on him — and not only on him, but also on me — otherwise I would have had sorrow piled on sorrow.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
27 De fato esteve doente, às portas da morte, mas Deus se apiedou dele, e não só dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 For he was sick [till] to the death, but God had mercy on him; and not only on him, but also on me, lest I had heaviness on heaviness [lest I had heaviness upon heaviness].
27 For he was sick to the death, but God had mercy on him; and not only on him, but also on me, lest I had heaviness on heaviness.
27 E é certo que esteve; de fato, ele quase morreu, Deus, porém, teve misericórdia dele, e de mim também, não permitindo que eu tivesse esta tristeza por cima de tudo o mais.
27 Pois ele de fato esteve doente, à beira da morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza após a outra.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 De fato esteve doente, às portas da morte, mas Deus se apiedou dele, e não só dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 De fato, ele esteve muito doente, e quase morreu. Deus, porém, teve pena dele, e não só dele, mas também de mim, para que eu não ficasse numa tristeza ainda maior.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Elohim se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 É verdade que esteve doente, mesmo quase a morrer, mas Deus compadeceu-se dele, e não só dele mas também de mim, para que eu não tivesse mais aflições do que as que já tenho.
27 É verdade que esteve doente, mesmo quase a morrer, mas Deus compadeceu-se dele, e não só dele mas também de mim, para que eu não tivesse mais aflições do que as que já tenho.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 Com efeito,10632532 adoeceu7705656 mortalmente;38972288 Deus,2316 porém,235 se compadeceu16535656 dele846 e1161 não3756 somente3440 dele,846 mas235 também2532 de mim,1691 para que eu não3363 tivesse21925632 tristeza3077 sobre1909 tristeza.3077
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 Realmente, ele esteve às portas da morte, mas Deus compadeceu-se dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 E é verdade: esteve doente, à beira da morte. Mas Deus compadeceu-se dele; não dele apenas, mas também de mim, para que não tenha tristeza sobre tristeza.
27 Com efeito,10632532 adoeceu7705656 mortalmente;38972288 Deus,2316 porém,235 se compadeceu16535656 dele846 e1161 não3756 somente3440 dele,846 mas235 também2532 de mim,1691 para que eu não3363 tivesse21925632 tristeza3077 sobre1909 tristeza.3077
27 Com efeito,10632532 adoeceu7705656 mortalmente;38972288 Deus,2316 porém,235 se compadeceu16535656 dele846 e1161 não3756 somente3440 dele,846 mas235 também2532 de mim,1691 para que eu não3363 tivesse21925632 tristeza3077 sobre1909 tristeza.3077
27 For indeed he was sick nigh unto death: but Elohiym had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.