Ozzuu Bible
Compare Php 2:16Ozzuu Bible - comparison
Php 2:16
Found 31 translations
Config
16
preservandoG1907 ἐπέχωG1907G5723 a palavra λόγοςG3056 da vida ζωήG2222, para que εἰςG1519, no εἰςG1519 Dia ἡμέραG2250 do Messias ΧριστόςG5547, euG1698 ἐμοίG1698 me glorieG2745 καύχημαG2745 de que ὅτιG3754 não οὐG3756 corriG5143 τρέχωG5143G5627 em εἰςG1519 vãoG2756 κενόςG2756, nem οὐδέG3761 me esforceiG2872 κοπιάωG2872G5656 inutilmente εἰςG1519G2756 κενόςG2756.
16
retendo firmemente a Palavra da vida, para que, no dia de Cristo, eu tenha motivo de me gloriar no fato de que não foi inútil que corri e trabalhei.
16
Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me, no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão. Fp 2:16
A frase “Palavra da vida” é uma expressão sinônima para o termo “Evangelho”, que os cristãos devem levar com honra, firmeza e gratidão, como um atleta nos antigos jogos olímpicos da época de Paulo (1Ts 2.19; 1Co 9:24 -27).
A frase “Palavra da vida” é uma expressão sinônima para o termo “Evangelho”, que os cristãos devem levar com honra, firmeza e gratidão, como um atleta nos antigos jogos olímpicos da época de Paulo (1Ts 2.19; 1Co 9:24 -27).
16
Atenham-se à palavra da vida. Então, quando Cristo voltar, grande será a minha satisfação, verificando que não foi em vão o meu esforço, o meu trabalho no vosso meio.
16
A Palavra de a Vida firmemente- agarrando- e- levando- à- minha- frente, para a minha base- de- regozijar-me no dia de o Cristo: que não para dentro do vazio eu corri, nem para dentro do vazio trabalhei.
16
as you hold on to the Word of Life. If you do this, I will be able to boast, when the Day of the Messiah comes, that I did not run or toil for nothing.
16
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.
16
a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
16
mensageiros da Palavra de vida. Assim, no Dia de Cristo eu terei a glória de não ter corrido nem ter-me esforçado em vão.
16
And hold ye together the word of life to my glory in the day of Christ; for I have not run in vain, neither I have travailed in vain. [holding together the word of life to my glory in the day of Christ; for I have not run in vain, neither in vain travailed.]
16
And hold ye together the word of life to my glory in the day of Christ; for I have not run in vain, neither I have travailed in vain.
16
mostrando-lhes a Palavra da Vida. Então, quando Cristo voltar, como ficarei satisfeito sabendo que minha obra entre vocês foi tão valiosa!
16
ⓞ retendo a palavra da vida, para que, no dia de Cristo, eu tenha motivo de me orgulhar do fato de que não foi em vão que corri ou trabalhei.
16
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
16
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
16
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido em vão nem trabalhado em vão.
16
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
16
mensageiros da Palavra de vida. Assim, no Dia de Cristo eu terei a glória de não ter corrido nem ter me esforçado em vão.
16
apegando-se firmemente à Palavra da vida. Desse modo, no Dia de Cristo, eu me orgulharei de não ter corrido ou me esforçado em vão.
16
retendo a palavra da vida; para que no dia do Mashiach eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
16
levando-lhes a mensagem da vida. Desse modo, no dia de Cristo, eu poderei sentir-me satisfeito convosco, sabendo que não me esforcei nem trabalhei em vão.
16
levando-lhes a mensagem da vida. Desse modo, no dia de Cristo, eu poderei sentir-me satisfeito convosco, sabendo que não me esforcei nem trabalhei em vão.
16
retendo a palavra da vida, ⓠ para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
16
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
16
apegados firmemente à palavra da vida. Assim, no dia de Cristo, terei a glória de não ter corrido em vão, nem trabalhado inutilmente.
16
Conservai a palavra da vida. Para mim será um motivo de glória para o dia de Cristo, por não ter corrido em vão nem me ter esforçado em vão.
16
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Mashiach, that I have not run in vain, neither labored in vain.