Ozzuu Bible
Compare Php 2:15Ozzuu Bible - comparison
Php 2:15
Found 31 translations
Config
15
para que ἵναG2443 vos torneis γίνομαιG1096G5638 irrepreensíveis ἄμεμπτοςG273 e καίG2532 sincerosG185 ἀκέραιοςG185, filhos τέκνονG5043 de Elohim θεόςG2316 inculpáveisG298 ἀμώμητοςG298 no ἔνG1722 meioG3319 μέσοςG3319 ὅςG3739 de uma geraçãoG1074 γενεάG1074 pervertidaG4646 σκολιόςG4646 e καίG2532 corruptaG1294 διαστρέφωG1294G5772, na qual ἔνG1722 resplandeceisG5316 φαίνωG5316G5743 como ὡςG5613 luzeirosG5458 φωστήρG5458 no ἔνG1722 mundo κόσμοςG2889,
15
para que vos torneis puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis, vivendo em um mundo corrompido e perverso, no qual resplandeceis como grandes astros no universo,
15
Para que sejais irrepreensíveis e inofensivos, filhos de Deus inculpáveis no meio duma nação perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo. Fp 2:15
Paulo usa uma figura de linguagem para mostrar o contraste que deve haver entre o brilho fulgurante do caráter e das atitudes dos cristãos, que, mesmo em menor número, iluminam – como estrelas – o frio universo humano mergulhado nas trevas da incredulidade (Dn 12.3 e Mt 5:14 -16). A mesma distinção que houve entre o comportamento de Cristo e o mundo, quando Ele andou pela terra (Jo 1.9; 8.12; Ef 5.8).
Paulo usa uma figura de linguagem para mostrar o contraste que deve haver entre o brilho fulgurante do caráter e das atitudes dos cristãos, que, mesmo em menor número, iluminam – como estrelas – o frio universo humano mergulhado nas trevas da incredulidade (Dn 12.3 e Mt 5:14 -16). A mesma distinção que houve entre o comportamento de Cristo e o mundo, quando Ele andou pela terra (Jo 1.9; 8.12; Ef 5.8).
15
para que ninguém tenha nada a censurar-vos. Vivam vidas puras e sinceras como filhos de Deus, embora vivam no meio de uma humanidade corrompida e perversa, mas na qual resplandecem como os astros no firmamento.
15
A fim de que sejais sem [motivo de] repreensão e sem- mistura- de- nada- mal, filhos de Deus sem repreensão, no meio de uma geração corrupta e tendo sido pervertida, entre a qual resplandeceis como luzeiros no mundo;
15
so that you may be blameless and pure children of God, without defect in the midst of a twisted and perverted generation , [3] among whom you shine like stars in the sky,
15
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15
that ye may be blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
15
a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
15
para vos tornardes irreprováveis e puros, filhos de Deus, sem defeito, no meio de uma geração má e pervertida, no seio da qual brilhais como astros no mundo,
15
that ye be without plaint, and simple as the sons of God, without reproof, in the middle of a depraved nation [in the middle of a shrewd nation] and a wayward; among which ye shine as givers of light in the world [among whom ye shine as givers of light in the world;].
15
that ye be without complaint, and simple as the sons of God, without reproof, in the middle of a shrewd nation and a wayward; among which ye shine as givers of light in the world.
15
de modo que ninguém possa dizer nenhuma palavra de censura contra vocês. Vocês devem levar uma vida pura e imaculada como filhos de Deus num mundo em trevas, cheio de gente desonesta e obstinada. Brilhem entre eles como a luz de um farol,
15
ⓝ para que vos torneis filhos de Deus irrepreensíveis, sinceros e íntegros no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual resplandeceis como luminares no mundo,
15
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
15
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
15
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
15
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
15
para vos tornardes irreprováveis e puros, filhos de Deus, sem defeito, no meio de uma geração má e pervertida, no seio da qual brilhais como astros no mundo,
15
para serem inocentes e íntegros, como perfeitos filhos de Deus que vivem no meio de gente pecadora e corrompida, onde vocês brilham como astros no mundo,
15
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Elohim imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
15
para que sejam pessoas retas e dignas, filhos de Deus irrepreensíveis no meio de gente corrompida e perversa. Devem brilhar no meio dessa gente como estrelas no céu,
15
para que sejam pessoas retas e dignas, filhos de Deus irrepreensíveis no meio de gente corrompida e perversa. Devem brilhar no meio dessa gente como estrelas no céu,
15
para que sejais irrepreensíveis e sinceros, ⓟ filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo; [9]
15
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
15
para que sejais irrepreensíveis e íntegros, filhos de Deus sem defeito, no meio de uma geração má e perversa, na qual brilhais como luzeiros no mundo,
15
para serdes irrepreensíveis e íntegros, filhos de Deus sem mancha, no meio de uma geração perversa e corrompida; nela brilhais como astros no mundo.
15
That ye may be blameless and harmless, the sons of Elohiym, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;