Ozzuu Bible
Compare Php 1:23
Ozzuu Bible - comparison
Php 1:23

Found 31 translations

Config
23 Ora γάρG1063, de ἐκG1537 um e outro lado δύοG1417, estou constrangidoG4912 συνέχωG4912G5743, tendo ἔχωG2192G5723 o desejoG1939 ἐπιθυμίαG1939 de εἰςG1519 partirG360 ἀναλύωG360G5658 e καίG2532 estar εἶναιG1511G5750 com σύνG4862 o Messias ΧριστόςG5547, o que é incomparavelmente πολύςG4183 μᾶλλονG3123 melhorG2909 κρείττωνG2909.
23 Sinto-me conclamado pelos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é infinitamente melhor;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor. Fp 1:23
A fonte de inspiração e alegria de viver de Paulo era a presença do Deus vivo em sua alma por intermédio do Espírito Santo de Cristo. Todos os cristãos sinceros gozam desse mesmo privilégio e, por isso, devem aprender a ouvir e a seguir os conselhos do Espírito Santo, a fim de sentirem as mesmas alegrias e consolações de Paulo. As circunstâncias adversas e o sofrimento são tentações para que desistamos do Evangelho, e, assim, deixemos de fazer o que sabemos que é correto. Entretanto, Paulo nos ensina a perseverar pela fé e nos regozijarmos em Cristo, mantendo nosso testemunho durante todo o tempo em que estivermos nessa Terra. Paulo afirma objetivamente, que ao fecharmos nossos olhos para esse mundo e abandonarmos esse corpo fraco e mortal, estaremos na presença de Cristo para sempre (2Co 5:6 -8).
23 As duas coisas me atraem: por um lado, desejo partir e estar com Cristo, isto ainda seria o melhor.
23 Porque sou imprensado proveniente- de- dentro- dos dois lados, o desejo tendo eu para o soltar- as- amarras- e- partir, e juntamente- com o Cristo estar, porque isto é ainda muito melhor.
23 I am caught in a dilemma: my desire is to go off and be with the Messiah — that is better by far —
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
23 Sinto-me num dilema: o meu desejo é partir e ir estar com Cristo, pois isso me é muito melhor,
23 But I am constrained of two things, I have desire to be departed [Forsooth I am constrained of two things, having desire to be dissolved, or departed the soul from the body], and to be with Christ, it is much more better;
23 But I am constrained of two things, I have desire to be departed [from the body], and to be with Christ, it is much more better;
23 Às vezes quero viver e outras vezes não quero, pois estou ansioso para ir e ficar com Cristo. Como seria muito mais feliz para mim do que estar aqui!
23 Sinto-me, porém, pressionado de ambos os lados, tendo desejo de partir e estar com Cristo, pois isso é muito melhor;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
23 Sinto me num dilema: o meu desejo é partir e ir estar com Cristo, pois isso me é muito melhor,
23 Fico na indecisão: meu desejo é partir dessa vida e estar com Cristo, e isso é muito melhor.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com o Mashiach, porque isto é ainda muito melhor;
23 Estou pressionado de ambos os lados: tenho o desejo de partir e de estar com Cristo, o que seria incomparavelmente melhor;
23 Estou pressionado de ambos os lados: tenho o desejo de partir e de estar com Cristo, o que seria incomparavelmente melhor;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
23 Ora,1063 de1537 um e outro lado,1417 estou constrangido,49125743 tendo21925723 o desejo1939 de1519 partir3605658 e2532 estar15115750 com4862 Cristo,5547 o que é incomparavelmente41833123 melhor.2909
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
23 Estou num grande dilema: por um lado, desejo ardentemente partir para estar com Cristo — o que para mim é muito melhor —;
23 Estou pressionado dos dois lados: tenho o desejo de partir e estar com Cristo, já que isso seria muitíssimo melhor;
23 Ora,1063 de1537 um e outro lado,1417 estou constrangido,49125743 tendo21925723 o desejo1939 de1519 partir3605658 e2532 estar15115750 com4862 Cristo,5547 o que é incomparavelmente41833123 melhor.2909
23 Ora,1063 de1537 um e outro lado,1417 estou constrangido,49125743 tendo21925723 o desejo1939 de1519 partir3605658 e2532 estar15115750 com4862 Cristo,5547 o que é incomparavelmente41833123 melhor.2909
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Mashiach); which is far better: