Ozzuu Bible
Compare Php 1:18Ozzuu Bible - comparison
Php 1:18
Found 31 translations
Config
18
TodaviaG4133 πλήνG4133, que importa τίςG5101 γάρG1063? Uma vez que o Messias ΧριστόςG5547, de qualquer πᾶςG3956 modoG5158 τρόποςG5158, está sendo pregadoG2605 καταγγέλλωG2605G5743, quer porG1535 εἴτεG1535 pretextoG4392 πρόφασιςG4392, quer porG1535 εἴτεG1535 verdade ἀλήθειαG225, também καίG2532 com isto ἔνG1722G5129 τούτῳG5129 me regozijoG5463 χαίρωG5463G5719, sim ἀλλάG235, sempre καίG2532 me regozijareiG5463 χαίρωG5463G5690.
18
Todavia, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos escusos ou nobres, Cristo está sendo proclamado, e por isso me alegro. Em verdade, sempre me alegrarei!
18
Mas que importa? Contanto que de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo e me regozijarei ainda. Fp 1:18
Muitos mestres cristãos reconheciam os verdadeiros motivos das perseguições, açoites e prisões de Paulo e pregavam o Evangelho ainda com mais amor, lealdade e bravura. Outros, porém, dando vazão à inveja que alimentavam contra o apóstolo, usavam esses fatos de forma fraudulenta e maldosa, com o propósito de destruir a reputação de Paulo e fazer prevalecer seus ensinos sobre Cristo, projetar suas próprias imagens e conquistar ambições meramente egoístas. Paulo usa a expressão grega “aumentar o sofrimento”, que significa literalmente “fricção”, numa figura de linguagem sugerida pelo “atrito” das algemas em suas mãos e pés. Contudo, o apóstolo do Senhor não se deixava deprimir, pois sabia que a Mensagem é sempre maior do que o mensageiro. Alegria é a palavra-chave dessa carta de Paulo, aparecendo no texto (como sinônimos, verbos e substantivos) mais de 15 vezes.
Muitos mestres cristãos reconheciam os verdadeiros motivos das perseguições, açoites e prisões de Paulo e pregavam o Evangelho ainda com mais amor, lealdade e bravura. Outros, porém, dando vazão à inveja que alimentavam contra o apóstolo, usavam esses fatos de forma fraudulenta e maldosa, com o propósito de destruir a reputação de Paulo e fazer prevalecer seus ensinos sobre Cristo, projetar suas próprias imagens e conquistar ambições meramente egoístas. Paulo usa a expressão grega “aumentar o sofrimento”, que significa literalmente “fricção”, numa figura de linguagem sugerida pelo “atrito” das algemas em suas mãos e pés. Contudo, o apóstolo do Senhor não se deixava deprimir, pois sabia que a Mensagem é sempre maior do que o mensageiro. Alegria é a palavra-chave dessa carta de Paulo, aparecendo no texto (como sinônimos, verbos e substantivos) mais de 15 vezes.
18
Mas isso que importa? Desde que Cristo se torne conhecido, seja de que maneira for, com segundos intentos ou com honestidade, fico e sempre hei de ficar satisfeito.
18
No entanto, o que, então [importa]? Ademais, de toda a maneira, quer como ostensivo- disfarce ou dentro de verdade, o Cristo é pregado; e nisto regozijo, sim, e regozijarei.
18
But so what? All that matters is that in every way, whether honestly or in pretense, the Messiah is being proclaimed; and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
18
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
18
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
18
Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
18
Mas que importa? De qualquer maneira - ou com segundas intenções ou sinceramente - Cristo é proclamado, e com isso eu me regozijo. Mas eu me regozijo
18
But what? while on all manner, either by occasion, either by truth, Christ is showed [What soothly? the while on all manner, either by contention, either by truth, Christ is showed]; and in this thing I have joy, but also I shall have joy.
18
But what? while on all manner, either by occasion, either by truth, Christ is showed; and in this thing I have joy, but also I shall have joy.
18
Mas não importa a razão pela qual eles o estão fazendo; perdura o fato de que a Boa Nova de Cristo está sendo pregada, e eu fico alegre.
18
Mas que importa? De qualquer forma, contanto que Cristo seja anunciado, quer por pretexto, quer não, alegro-me com isso e, sim, sempre me alegrarei.
18
Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
18
Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
18
Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
18
Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
18
Mas que importa? De qualquer maneira ou com segundas intenções ou sinceramente Cristo é proclamado, e com isso eu me regozijo. Mas eu me regozijo
18
Mas, que importância tem isso? Com boas ou más intenções, o que interessa é que Cristo está sendo anunciado, e eu fico contente com isso e continuarei a alegrar-me.
18
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, o Mashiach seja anunciado, nisto me alegro, sim, e me alegrarei;
18
Mas que importa? Seja com fingimento, seja com sinceridade, Cristo é anunciado. E isso é que me dá alegria. E continuarei a sentir alegria,
18
Mas que importa? Seja com fingimento, seja com sinceridade, Cristo é anunciado. E isso é que me dá alegria. E continuarei a sentir alegria,
18
Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
18
Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
18
Mas, que importa? De qualquer maneira, com segundas intenções ou com sinceridade, Cristo está sendo anunciado, e com isso eu me alegro. Mais: sempre me alegrarei,
18
Mas que importa? Desde que, de qualquer modo, com segundas intenções ou com verdade, Cristo seja anunciado. É com isso que me alegro. Mais ainda: continuarei a alegrar-me;
18
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Mashiach is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.