Ozzuu Bible
Compare Num 5:27
Ozzuu Bible - comparison
Num 5:27

Found 31 translations

Config
27 E, havendo-lhe dado a beberH8248 שָׁקָהH8248H8689 a água מיםH4325, será que, se ela se tiver contaminadoH2930 טָמֵאH2930H8738, e a seu marido אישH376 tenha sidoH4603 מָעַלH4603H8799 infielH4604 מַעַלH4604, a água מיםH4325 amaldiçoanteH779 אָרַרH779H8764 entrará בואH935H8804 nela para amarguraH4751 מַרH4751, e o seu ventreH990 בֶּטֶןH990 se inchará צבהH6638H8804, e a sua coxaH3409 יָרֵךְH3409 descairá נפלH5307H8804; a mulher אשהH802 será por maldiçãoH423 אָלָהH423 no meioH7130 קֶרֶבH7130 do seu povo עםH5971.
27 E ao fazê-la beber as águas, se de fato ela se tornou impura enganando a seu marido, então as águas de maldição, penetrando em seu corpo, lhe produzirão amargo sofrimento: seu ventre inchará, seu sexo murchará e ela servirá para seu povo de exemplo nas maldições.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
27 Se esta se tiver manchado, cometendo adultério contra o seu marido, a água lhe fará amargos no interior, ficará com o corpo inchado e estéril; tornar-se-á uma maldição no meio do povo.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver cometido transgressão, a água que traz consigo a maldição entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 When he has made her drink the water, then, if she is unclean and has been unfaithful to her husband, the water that causes the curse will enter her and become bitter, so that her abdomen swells and her private parts shrivel up; and the woman will become an object of cursing among her people.
27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
27 E ao fazê-la beber as águas, se realmente ela se tornou impura enganando a seu marido, então as águas de maldição, penetrando nela, lhe serão amargas: seu ventre inchará, seu sexo murchará e ela servirá para o seu povo de exemplo nas maldições.
27 And when she hath drunk those waters, if she is defouled, and is guilty of adultery, for her husband is despised of her (for her husband was despised by her), the waters of cursing shall pass through her, and while her womb is swollen, her hip shall wax rotten, and the woman shall be into cursing and into ensample to all the people.
27 And when she hath drunk those waters, if she is defouled, and is guilty of adultery, for her husband is despised of her, the waters of cursing shall pass through her, and while her womb is swollen, her hip shall wax rotten, and the woman shall be into cursing and into ensample to all the people.
27 Se ela cometeu adultério contra o marido, a água se tornará amarga dentro dela, o corpo inchará, a coxa ficará mole e ela será uma maldição no meio do povo.
27 E lhe dará de beber as águas; e se for impura e tiver cometido traição contra seu marido, entrarão nela as águas que trazem consigo a maldição para servirem-lhe de amargura, e se inchará seu ventre e descairá a sua coxa, e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 Quando tiver feito que ela beba a água, acontecerá que, se ela houver se contaminado e pecado contra o marido, a água que traz consigo a maldição entrará nela, tornando-se amarga. Seu ventre inchará e sua coxa definhará; e a mulher será uma maldição no meio do seu povo.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver transgredido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver transgredido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 Se ela se contaminou e foi infiel a seu marido, logo que a água amarga da maldição entrar nela, seu ventre ficará inchado, seu sexo murchará, e a mulher ficará maldita entre os seus.
27 E sucederá que se ela tiver se contaminado, sendo que isto escapou por completo da atenção de seu marido, então a água da convicção que traz a maldição entrará nela, e deverá fazer inchar a sua barriga, e a sua coxa irá apodrecer; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 Se a mulher se tiver tornado impura, ofendendo o seu marido, as águas de maldição que o sacerdote lhe dá a beber tornar-se-ão dentro dela em amargura; a sua barriga inchará e ficará estéril e aquela mulher será um exemplo de maldição no meio do seu povo.
27 Se a mulher se tiver tornado impura, ofendendo o seu marido, as águas de maldição que o sacerdote lhe dá a beber tornar-se-ão dentro dela em amargura; a sua barriga inchará e ficará estéril e aquela mulher será um exemplo de maldição no meio do seu povo.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver prevaricado, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 E, havendo-lhe dado a beber82488689 a água,4325 será que, se ela se tiver contaminado,29308738 e a seu marido376 tenha sido46038799 infiel,4604 a água4325 amaldiçoante7798764 entrará9358804 nela para amargura,4751 e o seu ventre990 se inchará,66388804 e a sua coxa3409 descairá;53078804 a mulher802 será por maldição423 no meio7130 do seu povo.5971
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver transgredido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
27 Quando tiver dado de beber a água, e quando esta água portadora de maldição e de amargura tiver penetrado nela, então, se ela se contaminou e foi infiel ao marido, o ventre ficará inchado, os quadris descairão e a mulher se tornará objeto de maldição no meio do povo.
27 Quando ela tiver bebido as águas, se estiver manchada e se se tiver desviado do seu marido, as águas da maldição penetrarão nela para amargura e secará o seu ventre e murchará o seu sexo; a mulher será maldita no meio do seu povo.
27 E, havendo-lhe dado a beber82488689 a água,4325 será que, se ela se tiver contaminado,29308738 e a seu marido376 tenha sido46038799 infiel,4604 a água4325 amaldiçoante7798764 entrará9358804 nela para amargura,4751 e o seu ventre990 se inchará,66388804 e a sua coxa3409 descairá;53078804 a mulher802 será por maldição423 no meio7130 do seu povo.5971
27 E, havendo-lhe dado a beber82488689 a água,4325 será que, se ela se tiver contaminado,29308738 e a seu marido376 tenha sido46038799 infiel,4604 a água4325 amaldiçoante7798764 entrará9358804 nela para amargura,4751 e o seu ventre990 se inchará,66388804 e a sua coxa3409 descairá;53078804 a mulher802 será por maldição423 no meio7130 do seu povo.5971
27 And when he has made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her man, that the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.