Ozzuu Bible
Compare Num 11:22
Ozzuu Bible - comparison
Num 11:22

Found 31 translations

Config
22 Matar-se-ãoH7819 שָׁחַטH7819H8735 para eles rebanhos de ovelhasH6629 צֹאןH6629 e de gadoH1241 בָּקָרH1241 que lhes bastem מצאH4672H8804? Ou se ajuntarãoH622 אָסַףH622H8735 para eles todos os peixesH1709 דָּגH1709 do mar יםH3220 que lhes bastem מצאH4672H8804?
22 Será que haveria carne suficiente para todos eles ainda que se abatessem os rebanhos de pequenos e grandes animais? Ou mesmo que se recolhessem para servi-los todos os peixes do mar?”
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
22 Nem que matássemos todos os rebanhos e todo o gado isso chegaria! Teríamos de pescar todo o peixe do oceano para poder cumprir tal promessa!”
22 Degolar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e manadas de vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
22 If whole flocks and herds were slaughtered for them, would it be enough? If all the fish in the sea were collected for them, would even that be enough?”
22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
22 Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?”
22 Se se matassem para eles rebanhos de pequenos e grandes animais, ser-lhes-iam suficientes? Se se ajuntassem para eles todos os peixes do mar, ser-lhes-iam suficientes?"
22 Whether the multitude of sheep and of oxen shall be able to be slain, that it may suffice (to) this people to meat (that it can suffice for enough food for these people), either whether all the fishes of the sea shall be gathered together, that those [ful]fill them?
22 Whether the multitude of sheep and of oxen shall be able to be slain, that it may suffice this people to meat, either whether all the fishes of the sea shall be gathered together, that those [ful] fill them?
22 Se matarmos todos os nossos rebanhos de ovelhas e gado, ainda vai faltar carne! Precisaríamos pescar todo o peixe que existe no mar para que isso acontecesse! "
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
22 Se rebanhos de ovelhas e gado fossem abatidos para eles, seriam suficientes? Se todos os peixes do mar fossem pescados para eles, seriam suficientes?
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
22 Ainda que matássemos as vacas e ovelhas, isso não seria suficiente e, ainda que reuníssemos todos os peixes do mar, nem assim lhes bastariam".
22 Deverão ovelhas e bois serem abatidos para eles, que lhes bastem? Ou serão todos os peixes do mar reunidos para eles, que lhes bastem?"
22 Onde é que há tantas ovelhas e bois para dar carne que chegue para todos eles? Ainda que se apanhassem todos os peixes do mar não bastavam para eles.»
22 Onde é que há tantas ovelhas e bois para dar carne que chegue para todos eles? Ainda que se apanhassem todos os peixes do mar não bastavam para eles.»
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
22 Matar-se-ão78198735 para eles rebanhos de ovelhas6629 e de gado1241 que lhes bastem?46728804 Ou se ajuntarão6228735 para eles todos os peixes1709 do mar3220 que lhes bastem?46728804
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
22 Se matassem as ovelhas e os bois, seria suficiente para eles? Se fossem ajuntados todos os peixes do mar, bastaria para saciá-los? ”
22 Iremos matar para eles ovelhas e bois? E onde os encontraremos? Se tivéssemos de juntar para eles todos os peixes do mar, onde os encontraríamos? »
22 Matar-se-ão78198735 para eles rebanhos de ovelhas6629 e de gado1241 que lhes bastem?46728804 Ou se ajuntarão6228735 para eles todos os peixes1709 do mar3220 que lhes bastem?46728804
22 Matar-se-ão78198735 para eles rebanhos de ovelhas6629 e de gado1241 que lhes bastem?46728804 Ou se ajuntarão6228735 para eles todos os peixes1709 do mar3220 que lhes bastem?46728804
22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?