Ozzuu Bible
Compare Num 11:18
Ozzuu Bible - comparison
Num 11:18

Found 31 translations

Config
18 Dize אמרH559H8799 ao povo עםH5971: Santificai-vos קדשH6942H8690 para amanhãH4279 מָחָרH4279 e comereisH398 אָכַלH398H8804 carneH1320 בָּשָׂרH1320; porquanto chorastesH1058 בָּכָהH1058H8804 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 de YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: Quem nos dará carneH1320 בָּשָׂרH1320 a comerH398 אָכַלH398H8686? Íamos bemH2895 טוֹבH2895H8804 no Egito מצריםH4714. Pelo que YAHUAH יהוהH3068 vos dará נתןH5414H8804 carneH1320 בָּשָׂרH1320, e comereisH398 אָכַלH398H8804.
18 E ordenarás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porquanto chorastes aos ouvidos de Yahweh, clamando: ‘Quem nos dará carne para comer? Quão melhor era para nós no Egito!’ Pois bem, Yahweh vos dará carne para comer.
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o Senhor vos dará carne, e comereis.
18 E diz ao povo que se purifique, pois amanhã terão carne para comer. Diz-lhes assim: ‘O SENHOR ouviu as vossas lamúrias a respeito de tudo o que deixaram lá no Egito e vai dar-vos carne.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis;
18 “Tell the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat; because you cried in the ears of ADONAI, “If only we had meat to eat! We had the good life in Egypt!” All right, ADONAI is going to give you meat, and you will eat it.
18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.[*]
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, pois que chorastes aos ouvidos de Iahweh, dizendo: "Quem nos dará carne para comer? Éramos felizes no Egito!" Pois bem, Iahweh vos dará carne para comer.
18 And thou shalt say to the people, Be ye hallowed; tomorrow ye shall eat flesh; for I heard you say, Who shall give us the meats of flesh? it was well to us in Egypt; that the Lord give you flesh, (And thou shalt say to the people, Be ye purified; for tomorrow ye shall eat some flesh; for I heard you say, Who shall give us flesh to eat? yea, it was well with us in Egypt; and so the Lord shall give you flesh to eat,)
18 And thou shalt say to the people, Be ye hallowed; tomorrow ye shall eat flesh; for I heard you say, Who shall give us the meats of flesh? it was well to us in Egypt; that the Lord give you flesh,
18 "E diga ao povo que se purifique, porque amanhã terão carne para comer. Diga a eles, 'O Senhor ouviu o choro de vocês, reclamando pela carne que existia no Egito, e ele trará carne para vocês.
18 E ao povo dirás: Preparai-vos para amanhã, e comereis carne, porquanto chorastes aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos fará comer carne? Quão melhor era para nós no Egito! E o Eterno dará a vós carne, e comereis.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, pois reclamastes diante do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Pois estávamos bem no Egito. Por isso, o SENHOR vos dará carne, e comereis.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o Senhor vos dará carne, e comereis;
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis;
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
18 Então você dirá ao povo: Santifiquem-se para amanhã, e vocês comerão carne, pois vocês reclamaram a Javé, dizendo: "Quem nos dará carne para comer? No Egito estávamos melhor!" Pois bem! Javé dará carne para vocês comerem,
18 E, para o povo, dirás: "Purificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes perante o Senhor, dizendo: "Quem nos dará carne para comer? Pois bem nos ia no Egito". E o Senhor vos permitirá comer carne, e comereis carne.
18 Comunica ao povo a seguinte ordem: “Purifiquem-se para amanhã que vão ter carne para comer! Dirigiram-se ao SENHOR, chorando: ‘Quem nos dera comer carne! Estávamos melhor no Egito’. Pois o SENHOR vai dar-vos carne para comerem.
18 Comunica ao povo a seguinte ordem: “Purifiquem-se para amanhã que vão ter carne para comer! Dirigiram-se ao SENHOR, chorando: ‘Quem nos dera comer carne! Estávamos melhor no Egito’. Pois o SENHOR vai dar-vos carne para comerem.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o SENHOR vos dará carne, e comereis;
18 Dize5598799 ao povo:5971 Santificai-vos69428690 para amanhã4279 e comereis3988804 carne;1320 porquanto chorastes10588804 aos ouvidos241 do SENHOR,3068 dizendo:5598800 Quem nos dará carne1320 a comer?3988686 Íamos bem28958804 no Egito.4714 Pelo que o SENHOR3068 vos dará54148804 carne,1320 e comereis.3988804
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis;
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne. Pois chegou ao ouvido do SENHOR o vosso lamento: ‘Quem nos dará carne para comer! Estávamos tão bem no Egito! ’ Por isso, o SENHOR vos dará carne e vós a comereis,
18 Dirás ao povo: 'Santificai-vos para amanhã e comereis carne, pois chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Melhor era para nós estar no Egipto. '» O SENHOR vos dará carne a comer.
18 Dize5598799 ao povo:5971 Santificai-vos69428690 para amanhã4279 e comereis3988804 carne;1320 porquanto chorastes10588804 aos ouvidos241 do SENHOR,3068 dizendo:5598800 Quem nos dará carne1320 a comer?3988686 Íamos bem28958804 no Egito.4714 Pelo que o SENHOR3068 vos dará54148804 carne,1320 e comereis.3988804
18 Dize5598799 ao povo:5971 Santificai-vos69428690 para amanhã4279 e comereis3988804 carne;1320 porquanto chorastes10588804 aos ouvidos241 do SENHOR,3068 dizendo:5598800 Quem nos dará carne1320 a comer?3988686 Íamos bem28958804 no Egito.4714 Pelo que o SENHOR3068 vos dará54148804 carne,1320 e comereis.3988804
18 And say you unto the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of Yahuah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Mitsrayim: therefore Yahuah will give you flesh, and ye shall eat.