Ozzuu Bible
Compare Mat 5:3
Ozzuu Bible - comparison
Mat 5:3

Found 32 translations

Config
3 Bem-aventurados μακάριοςG3107 os humildesG4434 πτωχόςG4434 de espírito רוחG4151, porque ὅτιG3754 deles αὐτόςG846 é ἐστίG2076G5748 o Reino βασιλείαG932 dos céus οὐρανόςG3772.
3 “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
3 Abençoados são os pobres pelo espírito, porque deles é o reino do céu; Mt 5:3
A KJ de 1611 traz a expressão inglesa blessed (abençoado, bendito, muito feliz) que foi adotada pela maioria das traduções em todo o mundo, inclusive pelas mais modernas. “Bem-aventurados” transmite melhor a idéia do original grego makarios referindo-se a uma felicidade que excede às circunstâncias, que tem a ver com o profundo sentimento de paz e alegria que todos os que foram “abençoados” com a Salvação em Cristo e Seu Reino devem sentir e desfrutar, mesmo em meio às aflições cotidianas. Esse discurso, conhecido como Sermão do Monte, é o primeiro dos cinco grandes temas tratados por Jesus (Mt 5 a 7; Mt 10; 13; 18 e em Mt 24 e 25). São ensinos primeiramente dirigidos aos discípulos (convertidos, que desejam proclamar ao mundo sua fé em Jesus Cristo). A expressão original: “abre a boca”, significa que Jesus passou a falar mais alto para que pudesse ser ouvido pelas demais pessoas ao redor. A proclamação do “Reino dos Céus” é o ponto central da pregação de Jesus. Essa expressão vem do hebraico malekhüth shãmayim. A KJ traduz como “Reino do Céu” mas tanto a palavra grega ouranos como a hebraica shãmayim estão no plural (céus) e têm o mesmo sentido de “Reino de Deus”. Os judeus, por respeito, não mencionavam o nome de Deus e por isso, Mateus, sensível a esse dado cultural, chamou o Reino de Deus de Reino dos Céus. O ser humano não tem em si mesmo força moral e ética para viver como Deus ordena. Por isso Jesus Cristo, que viveu essa plenitude de vida espiritual na terra e venceu o mundo, vem na forma do Espírito Santo habitar na alma humana para ajudar-nos a viver uma nova vida, com uma nova mentalidade, como cidadãos do Seu Reino, dirigidos por Deus.A plenitude dessa vida espiritual se dará no futuro (Ap 21:1 -4).A primeira estocada de Jesus atinge diretamente o coração arrogante e presunçoso. Jesus conhecia bem os ensinos dos escribas e fariseus: “Quem cumpre toda a Lei com exatidão é rico no Altíssimo. Quem, além disso, observa literalmente a Halachá (série de tradições judaicas transmitidas pelos pais de geração a geração) será ainda mais rico”. Jesus não estava dizendo que não há bênção em obedecer a Lei, mas sim que um coração soberbo e orgulhoso por cumprir ordenanças e preceitos, não poderá “entrar” (viver com amor, paz, alegria e liberdade) no Reino de Deus. Assim, “pobres em espírito” não é uma contradição nem se refere a pessoas tímidas ou sem poder econômico. Significa sim, que o discípulo (seguidor) de Jesus, aquele que ama a Deus sobre todas as coisas, conhece suas limitações e fraquezas e reconhece que sem a graça do Senhor é impossível viver a vida cristã e que por isso não tem qualquer motivo para se orgulhar, pois o Reino dos Céus é também uma dádiva aos quebrantados, humildes e arrependidos (Jo 3), e não pode ser alcançado através de qualquer esforço, barganha ou talento humano. Reino dos Céus é o domínio de Deus sobre toda a criação, as pessoas e o mundo; tanto no presente como no futuro (Mt 5.3; 12.28 e Rm 14.17). Às vezes refere-se também a um lugar e uma vida futura com Deus (2 Tm 4.18).
3 “Felizes os que no seu espírito são como pobres, porque é deles o reino dos céus!
3 "Bem-aventurados são os pobres em espírito, porque [somente] de eles é o reinar dos céuS;
3 “How blessed are the poor in spirit! for the Kingdom of Heaven is theirs.
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
3 "Bem-aventurados[f] os pobres em espírito,[g] porque deles é o Reino dos Céus.
3 Blessed be poor men in spirit, for the kingdom of heavens is theirs. [Blessed be the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.]
3 Blessed be poor men in spirit, for the kingdom of heavens is theirs. [Blessed be the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.]
3 "Muito felizes são os humildes! " dizia Ele, "porque o Reino dos Céus é dado a eles”.
3 Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o reino do céu.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
3 Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o reino dos céus;
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
3 "Bem aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus.
3 "Felizes os pobres em espírito, porque deles é o Reino do Céu.
3 Afortunados são os pobres no espírito, porque deles é o Reino dos Céus;
3 Benditos os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
3 «Felizes os que têm espírito de pobres, porque é deles o reino dos céus!
3 «Felizes os que têm espírito de pobres, porque é deles o reino dos céus!
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus; [2]
3 Bem-aventurados3107 os humildes4434 de espírito,4151 porque3754 deles846 é20765748 o reino932 dos céus.3772
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
3 “Felizes os pobres no espírito, porque deles é o Reino dos Céus.
3 «Felizes os pobres em espírito, porque deles é o Reino do Céu.
3 Bem-aventurados3107 os humildes4434 de espírito,4151 porque3754 deles846 é20765748 o reino932 dos céus.3772
3 Blessed are the poor in ruach: for theirs is the Kingdom of Heaven.