Ozzuu Bible
Compare Mat 27:64Ozzuu Bible - comparison
Mat 27:64
Found 32 translations
Config
64
Ordena κελεύωG2753G5657, pois οὖνG3767, que o sepulcro τάφοςG5028 seja guardado com segurançaG805 ἀσφαλίζωG805G5683 até ἕωςG2193 ao terceiro τρίτοςG5154 dia ἡμέραG2250, para não suceder que μήποτεG3379, vindo ἔρχομαιG2064G5631 os discípulos μαθητήςG3101, o αὐτόςG846 roubemG2813 κλέπτωG2813G5661 e καίG2532 depois digam ἔπωG2036G5632 ao povo λαόςG2992: Ressuscitou ἐγείρωG1453G5681 dos ἀπόG575 mortos νεκρόςG3498; e καίG2532 será ἔσομαιG2071G5704 o último ἔσχατοςG2078 embusteG4106 πλάνηG4106 pior que χείρωνG5501 o primeiro πρῶτοςG4413.
64
Manda, portanto, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, raptando o corpo, proclamem ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. E esta derradeira fraude cause mais dano do que a primeira”.
64
Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até o terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
64
Portanto, pedimos-te que dês ordens para selar o túmulo até ao terceiro dia, não vão os seus discípulos roubar o corpo e dizer depois a toda a gente que ele tornou a viver. Pois esta mentira seria pior do que a primeira!”
64
Ordena, pois, ser guardado- com- segurança o sepulcro, até- a- completação- do terceiro dia,[para que] não se dê o caso que, quando havendo chegado os Seus discípulos à noite, O furtem, e digam ao povo: 'Foi ressuscitado proveniente- de- junto- dos mortos'; e, assim, será o último enganar pior do que o primeiro."
64
Therefore, order that the grave be made secure till the third day; otherwise the talmidim may come, steal him away and say to the people, ‘He was raised from the dead’; and the last deception will be worse than the first.”
64
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
64
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
64
Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
64
Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que os discípulos não venham roubá-lo e depois digam ao povo: "Ele ressuscitou dos mortos!" e a última impostura será pior do que a primeira".
64
Therefore command thou, that the sepulchre be kept into the third day; lest his disciples come, and steal him, and say to the people, He hath risen from death; and the last error shall be worse than the former.[9]
64
Therefore command thou, that the sepulchre be kept into the third day; lest his disciples come, and steal him, and say to the people, He hath risen from death; and the last error shall be worse than the former.
64
Portanto, pedimos que o Senhor mande fechar o túmulo até o terceiro dia, para que os discípulos dEle não venham roubar o seu corpo, e depois digam a todo o mundo que Ele ressuscitou! Se isto acontecer, nós estaremos em pior situação do que antes".
64
Manda, pois, que o sepulcro seja vigiado com segurança até o terceiro dia, para não acontecer que, vindo os discípulos, roubem o corpo e digam ao povo: Ele ressuscitou dos mortos; e assim o último engano será pior do que o primeiro.
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
64
Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que os discípulos não venham roubá ló e depois digam ao povo: 'Ele ressuscitou dos mortos!' E a última impostura será pior do que a primeira".
64
Portanto, mande guardar o sepulcro até o terceiro dia, para não acontecer que os discípulos venham roubar o corpo, e digam ao povo: "Ele ressuscitou dos mortos!" Então essa última mentira seria pior do que a primeira. "
64
Ordena, portanto, que o sepulcro seja guardado com segurança até que se passem os três dias a fim de que não aconteça que, vindo os seus discípulos a noite roubem-no e digam ao povo: "Ressuscitou dos mortos!" e tornar-se-á o último embuste pior do que o primeiro!"
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não acontecer que, vindo os talmidim, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último engano será pior do que o primeiro.
64
Por isso, dê ordens para que o túmulo seja guardado com segurança, até ao terceiro dia. Caso contrário, os discípulos são capazes de ir roubar o corpo e dizer depois ao povo que ele ressuscitou! E esta última mentira seria ainda pior do que a primeira.»
64
Por isso, dê ordens para que o túmulo seja guardado com segurança, até ao terceiro dia. Caso contrário, os discípulos são capazes de ir roubar o corpo e dizer depois ao povo que ele ressuscitou! E esta última mentira seria ainda pior do que a primeira.»
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
64
Ordena,27535657 pois,3767 que o sepulcro5028 seja guardado com segurança8055683 até2193 ao terceiro5154 dia,2250 para não suceder que,3379 vindo20645631 os discípulos,3101 o846 roubem28135661 e2532 depois digam20365632 ao povo:2992 Ressuscitou14535681 dos575 mortos;3498 e2532 será20715704 o último2078 embuste4106 pior que5501 o primeiro.4413
64
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
64
Manda, portanto, assegurar o sepulcro até ao terceiro dia, para não acontecer que os discípulos venham roubar o corpo e digam ao povo: ‘Ele ressuscitou dos mortos! ’, pois essa última impostura seria pior do que a primeira”.
64
Por isso, ordena que o sepulcro seja guardado até ao terceiro dia, não venham os discípulos roubá-lo e dizer ao povo: 'Ressuscitou dos mortos.' E seria a última impostura pior do que a primeira. »
64
Ordena,27535657 pois,3767 que o sepulcro5028 seja guardado com segurança8055683 até2193 ao terceiro5154 dia,2250 para não suceder que,3379 vindo20645631 os discípulos,3101 o846 roubem28135661 e2532 depois digam20365632 ao povo:2992 Ressuscitou14535681 dos575 mortos;3498 e2532 será20715704 o último2078 embuste4106 pior que5501 o primeiro.4413
64
Ordena,27535657 pois,3767 que o sepulcro5028 seja guardado com segurança8055683 até2193 ao terceiro5154 dia,2250 para não suceder que,3379 vindo20645631 os discípulos,3101 o846 roubem28135661 e2532 depois digam20365632 ao povo:2992 Ressuscitou14535681 dos575 mortos;3498 e2532 será20715704 o último2078 embuste4106 pior que5501 o primeiro.4413
64
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his Talmidiym come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.