Ozzuu Bible
Compare Mat 23:5Ozzuu Bible - comparison
Mat 23:5
Found 32 translations
Config
5
Praticam ποιέωG4160G5719, porém δέG1161, todas πᾶςG3956 as suas αὑτοῦG848 obras ἔργονG2041 com o fim πρόςG4314 de serem vistosG2300 θεάομαιG2300G5683 dos homens ἄνθρωποςG444; pois δέG1161 alargamG4115 πλατύνωG4115G5719 os seus αὑτοῦG848 filactériosG5440 φυλακτήριονG5440 e καίG2532 alongamG3170 μεγαλύνωG3170G5719 as suas αὑτοῦG848 franjasG2899 κράσπεδονG2899G2440 ἱμάτιονG2440.
5
Tudo o que realizam tem como alvo serem observados pelas pessoas. Por isso, fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes mais longas.
5
Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem alargar os seus filactérios, e aumentam as orlas das suas vestes, Mt 23:5
Os filactérios ou tefilins eram pequenos rolos ou caixinhas de couro que os judeus religiosos usavam presos à testa, perto do coração, e no braço esquerdo. Essas pequenas cápsulas continham quatro passagens da Torah: Êx 13:1 -10 e 11-16; Dt 6:4 -9 e Dt 11:13 -21. Com o passar do tempo, os judeus começaram a respeitar e honrar esses pequenos recipientes, tanto quanto as Escrituras, e seu tamanho era considerado um sinal de zelo espiritual de quem os ostentava. Os fariseus acreditavam que o próprio Deus usava filactérios. Por isso, eram considerados como amuletos de boa sorte e proteção contra o mal. As “franjas” eram as borlas descritas em Nm 15:37 -41 que todo judeu deveria usar. Jesus também as usava nas quatro pontas de seu manto (em Mt 9.20 são chamadas de “orla”), essas borlas eram um tipo de madeixas de lã, branca e azul, e tinham a singela função de declarar o amor de quem as usava a Yahweh (o Senhor) e a vontade do seu coração de cumprir a Torah (ou Torá, a Lei) da maneira mais fiel possível. As borlas tinham o tamanho médio de até 10 cm; entretanto, os fariseus as alongavam muito mais em sinal de maior espiritualidade. O que Deus criou para ser apenas um lembrete de fé e marca de devoção, tornou-se objeto de adoração e ostentação (fetiche).
Os filactérios ou tefilins eram pequenos rolos ou caixinhas de couro que os judeus religiosos usavam presos à testa, perto do coração, e no braço esquerdo. Essas pequenas cápsulas continham quatro passagens da Torah: Êx 13:1 -10 e 11-16; Dt 6:4 -9 e Dt 11:13 -21. Com o passar do tempo, os judeus começaram a respeitar e honrar esses pequenos recipientes, tanto quanto as Escrituras, e seu tamanho era considerado um sinal de zelo espiritual de quem os ostentava. Os fariseus acreditavam que o próprio Deus usava filactérios. Por isso, eram considerados como amuletos de boa sorte e proteção contra o mal. As “franjas” eram as borlas descritas em Nm 15:37 -41 que todo judeu deveria usar. Jesus também as usava nas quatro pontas de seu manto (em Mt 9.20 são chamadas de “orla”), essas borlas eram um tipo de madeixas de lã, branca e azul, e tinham a singela função de declarar o amor de quem as usava a Yahweh (o Senhor) e a vontade do seu coração de cumprir a Torah (ou Torá, a Lei) da maneira mais fiel possível. As borlas tinham o tamanho médio de até 10 cm; entretanto, os fariseus as alongavam muito mais em sinal de maior espiritualidade. O que Deus criou para ser apenas um lembrete de fé e marca de devoção, tornou-se objeto de adoração e ostentação (fetiche).
5
Tudo o que fazem é para dar nas vistas. Fingem-se santos, trazendo nos braços grandes caixas de orações com versículos das Escrituras e alongam as franjas dos seus mantos.
5
Todas as suas obras, porém, fazem eles para serem vistos pelos homens. Pois alargam os seus filactérios, e estendem as franjas das suas vestes,
5
Everything they do is done to be seen by others; for they make their t’fillin broad and their tzitziyot long,
5
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5
But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5
Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
5
Praticam todas as suas ações com o fim de serem vistos pelos homens. Com efeito, usam largos filactérios e longas franjas.[m]
5
Therefore [Forsooth] they do all their works to be seen of men; for they draw abroad their phylacteries, and magnify [their] hems.
5
Therefore they do all their works to be seen of men; for they draw abroad their phylacteries, and magnify [their] hems.
5
Tudo o que fazem é para se mostrar. Eles se fingem de santos, levando nos braços grandes caixas de orações com versículos das escrituras dentro, e alongando as barras memoriais dos seus mantos.
5
ⓩ Praticam todas as suas obras para serem vistos pelos homens, alargam seus filactérios[87] e aumentam as franjas de seus mantos;
5
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
5
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
5
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
5
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
5
Praticam todas as suas ações com o fim de serem vistos pelos homens. Com efeito, usam largos filactérios e longas franjas.
5
Fazem todas as suas ações só para serem vistos pelos outros. Vejam como eles usam faixas largas na testa e nos braços, e como põem na roupa longas franjas, com trechos da Escritura.
5
Porém fazem toda a sua obra com o fim de serem vistos pelos homens; alargam os seus filactérios e aumentam a orla de suas vestes;
5
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam as tiras dos seus tefilin, e aumentam os tsitsiyot dos seus talitot;
5
Tudo o que fazem é só para os outros verem. Trazem frases piedosas na testa [87] e mandam pôr largas franjas nas capas [88] !
5
Tudo o que fazem é só para os outros verem. Trazem frases piedosas na testa [87] e mandam pôr largas franjas nas capas [88] !
5
E fazem todas as obras ⓓ a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas ⓔ das suas vestes,
5
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
5
Fazem todas as suas ações só para serem vistos pelos outros, usam faixas bem largas com trechos da Lei e põem no manto franjas bem longas.
5
Tudo o que fazem é com o fim de se tornarem notados pelos homens. Por isso, alargam as filactérias e alongam as orlas dos seus mantos.
5
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the tsiytsith of their garments,